Put the cart before the horse. (주객이 전도되다, 순서가 뒤바뀌다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Horse(말)와 관련된 영어입니다.

 

마차는 말이 앞에서 끄는 것입니다.

그런데, 말 앞에 마차를 달면 어떻게 될까요? 일이 엉망이 되겠지요?

 

말이 마차를 끌어야 하는데, 차가 말을 끌게 생겼습니다.

단순히 순서가 바뀐 것만으로도 주객이 전도되었습니다.

 

이처럼, '주객이 전도되다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '순서가 뒤바뀌다'를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Put the cart before the horse.

 

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

 

Put the cart before the horse.

 

주객이 전도되다.

 

본말을 전도하다.

 

얼토당토않은 짓을 하다.

 

앞뒤 순서를 잘못 놓다, 일의 순서를 뒤바꿔 하다.


말 앞에 수레를 달다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Put the cart before the horse.

 

- Put or do things in the wrong order.

 

Ex . Don't plan the menu before deciding how many people to invite — it's like putting the cart before the horse. 

 

 

 

영어 속담의 유래.

Put the cart before the horse는 "본말을 전도하다"는 뜻입니다. 말이 끌어야 할 마차를 말 앞에 두어서야 무슨 수로 마차를 끌 수 있겠습니까. 너무도 싱거운 표현임에도 고대 그리스 시대부터 오늘에 이르기까지 널리 이용되는 말입니다.

 

If you pull your shoes on before your socks, you're putting the cart before the horse.

(양말을 신기 전에 신부터 신는다면, 말 앞에 마차를 놓는 것과 무엇이 다르랴.)

 

Don't put the cart before the horse (일의 선후를 바꾸지 마라)라는 표현으로 자주 쓰입니다.

 

 

출처 : horse (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

  

자주 쓰이는 숙어표현.

Don't put the cart before the horse.

- 마차를 말 앞에 놓지 말라. (일의 선후를 바꾸지 말라)

 

선후가 전도되어 있다.

1. The order is inverted.
2. That's an instance of putting the cart before the horse.

 

이건 주객이 전도된 거다.
1. The tables are turned.
2. That is putting the cart before the horse.
3. That is contrary to the usual order.

 

서둘러 행하지 마라.
1. Don't jump the gun.
2. Don't get ahead of yourself.
3. Don't count your chickens before they are hatched.
4. Don't put the cart before the horse.

 

전착하다.
1. upset
2. turn upside down.
3. put the cart before the horse.

 

선후 도착.
1. reversing the proper order.
2. putting the cart before the horse.

 

the tail (is) wagging the dog.

- 주객[본말]이 전도된 상황.

 

change position.

- 주객이 전도되다. 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

Ex 1. Don’t put the cart before the horse.
Ex 1: 본말을 전도하지 마세요.

 

Ex 2. I don't want to put the cart before the horse.

Ex 2: 일의 순서가 뒤바뀌지 않았으면 합니다.

 

Ex 3. Slow down and do your work step by step. Don't put the cart before the horse!

Ex 3: 허둥대지 말고 순서를 따라 일을 하세요. 본말을 전도하면 안됩니다.

 

Ex 4. It is therefore unacceptable to put the cart before the horse.

Ex 4: 논리 정연하지 못한 것은 용납할 수 없어요.

 

Ex 5. You are putting the cart before the horse there.

Ex 5: 자네는 일을 거꾸로 하고 있네.

 

Ex 6. In other words, we are putting the cart before the horse.

Ex 6: 달리 말씀을 드리면, 일의 순서가 바뀌었다는 겁니다.

 

 

마무리.

오늘은 'Put the cart before the horse'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '얼토당토않은 짓을 하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

 

Put the cart before the horse.

 

주객이 전도되다.

본말을 전도하다.

얼토당토않은 짓을 하다.

앞뒤 순서를 잘못 놓다, 일의 순서를 뒤바꿔 하다.

말 앞에 수레를 달다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

 

 

Actions speak louder than words. (말보다 행동이 중요하다.)

Easier said than done. (행동보다 말이 쉽다.)

In for a penny, in for a pound. (일단 시작한 일은 끝을 내라.)

Jack of all trades. (만물박사, 팔방미인, 무엇이든 잘하는 사람.)

Get off on the wrong foot. (첫 단추를 잘못 끼우다.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY