Silly season. (신문이 별 볼 일 없어지는 시기.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바, Silly(어리석은)와 관련된 영어입니다.

 

인터넷에서 뜨거운 화제가 된 것이 있습니다.

신문에 이런 짧은 기사가 실렸기 때문입니다.

 

- 음식이 싱거울 때는 소금을 치면 좋다. 

 

너무도 당연하고도 당연한 말이 신문에 나오니, 사람들이 재밌다며 웃은 것입니다.

뭔가 이슈거 리는 없고 써야 할 기사는 많고.

기삿거리가 떨어져서 짧게나마 그런 말을 적은 것이 아닌가 싶습니다.

 

하지만 뉴스나 신문이 항상 이런 기사만 내놓아선 안 되겠죠?

 

이처럼, '신문이 별 볼 일 없어지는 시기'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '뉴스의 고갈기'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

 

Silly season.

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Silly season.

 

신문이 별 볼 일 없어지는 시기.

 

(보통 여름철에 특별한 뉴스가 없어서 신문에 시답잖은 기사들만 잔뜩 실리는 시기)

 

하한기.

 

뉴스의 고갈기. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Silly season.

 

[NOUN] The silly season is the time around August when the newspapers are full of unimportant or silly news stories because there is not much political news to report.

 

 

The silly season.

 

- The time, usually in the summer, when newspapers are full of unimportant stories because there is little serious news.

 

영어 관용어의 유래.

Silly season'뉴스의 고갈기'정도가 되겠습니다.

이 관용어의 유래는 정치, 스포츠, 연예 등 뉴스에서 선정할 수 있는 기사거리가 적어서 쓸모없고 자극적인 기사를 자주 내는 기간이라는 뜻으로 만들어졌습니다.

 

때문에 각 나라별로 silly season을 가리키는 때가 다릅니다.

영국이나 미국은 8~9월 정도이며, 호주나 뉴질랜드는 크리스마스~월초까지를 의미합니다.

 

호주를 예를 들면, 이 기간엔 특별한 축제나 행사가 없습니다.

날이 너무도 덥기 때문이죠. 

또한, 직장인은 휴가를 가고, 학생들의 방학시기가 겹칩니다.

그래서 뉴스나 신문에서는 선점할 수 있는 이슈가 적어지기 때문에, 말도 안 되는 기사거리를 작성하기도 하는 것입니다.

 

이를 silly season이라고 하지요.

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

For Example )

 

1. It must be the silly season. There's a story here about peculiarly shaped potatoes.
1: 지금은 분명 뉴스가 없는 시기인가 봐. 기형 감자 얘기까지 나와 있다고.

 

2. There's a piece on the front page about people with big feet. Talk about the silly season.
2: 발 큰 사람 얘기가 제1면에 실려 있네. 뉴스거리가 없다는 말은 바로 이것이군.

 

3. If you don't like the silly season don't read newspapers or their blogs.
3: 만약 여러분이 이 어리석은 계절을 좋아하지 않는다면 신문이나 그들의 블로그를 읽지 마세요.

 

4. And you know, we've entered a bit of the silly season in politics.
4: 그리고 알다시피, 우리는 정치에서 어리석은 시기에 들어섰습니다.

 

5. Oh, it's not their fault - just a silly season attempt at getting a headline.
5: 오, 그건 그들의 잘못이 아니다. 단지 헤드라인을 얻으려는 '실리 시즌'의 시도일 뿐이다. 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

a silly season story.

- 시시한 유행소설.

 

the off[dead, silly] season.

- 운동 경기·연극 등이 없는 7·8월 시절.

 

tap news sources for the press(publication)

- [신문 등의] 뉴스 , 소재(재료)를 찾다.

 

deliver the news.

- 뉴스를 전달하다.

 

herald news.

- 뉴스를 전달하다.

 

red-hot[up-to-date] news.

- 최신 뉴스.

 

a monthly news digest.

- 월간 뉴스 요약판.

 

fresh news.

- 새로운 뉴스.

 

a roving reporter for ABC news.

- ABC 뉴스의 이동 리포터.

 

news from the business front.

- 업계의 최신 뉴스.

 

That's news to me.

- 그것 참 뉴스구먼. (미리 듣지 못한 데 대한 불만을 나타냄)

 

play the news big on the front page.

- 뉴스를 제1면에 크게 다루다.

 

a notable publishing event.

- 주목할 만한 출판계의 뉴스 (대저작 등). 

 

마무리.

오늘은 'Silly season.'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '하한기'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Silly season.

 

= 신문이 별 볼 일 없어지는 시기.

= 보통 여름철에 특별한 뉴스가 없어서 신문에 시답잖은 기사들만 잔뜩 실리는 시기.

= 하한기.

= 뉴스의 고갈기.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Red tape. (관공서의 불필요한 요식, 관료적 형식주의, 형식주의적 절차.)

Pull strings. (영향력을 행사하다, 배후에서 조종하다, 연줄을 동원하다.)

Off the record. (공개하지 않은, 기록에 남기지 않은, 기밀의, 비공개의, 비공식의.)

On the stump. (정치 운동 중의, 선거운동 중의.)

Fourth estate. (언론계, 신문계, 기자들, 제4계급.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY