Through the grapevine. (소문으로.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Grapevine(포도덩굴)과 관련된 영어입니다.

 

오래전, 소문은 입에서 입으로 전해진 적이 있습니다.

신문도, 인터넷도 없었던 시절이지요.

 

하지만 지금은 다릅니다.

확인되지 않은 정보와 소문이 SNS, 인터넷 에 떠돌아다닙니다.

 

인터넷을 통해 퍼지는 소문은 그 신빙성을 떠나서 순식간에 전 세계로 퍼질 수 있습니다.

그래서 자극적이며, 사람들의 흥미를 끌 수 있는 정보와 소식이 많이 있지요.

 

그렇다면, 소문이 어딘가를 통해 전해진다는 영어 표현은 어떤 것이 있을까요?

또한, '소문으로'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다. 

 

Through the grapevine소문으로

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Through the grapevine.

 

소문으로.
 

= on the grapevine.

 

Hear through the grapevine.


직역하면 ‘포도덩굴 사이로 들었다’는 뜻인데, 출처를 밝히기 싫을 때 쓰는 표현입니다.

비슷한 표현으로 a little bird told me가 있습니다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

on/through the grapevine. (←through the grapevine)

 

- By talking in an informal way to other people.

 

Ex . I heard on the grapevine that you're leaving.

 

 

Hear through the grapevine.  (Wiktionary)

 

[Verb] (idiomatic) to hear rumors; to learn through friends of friends.

 

 

영어 관용어의 유래.

Hear something through the grapevine은 "소문(풍문)으로 듣다"는 뜻입니다. 미국의 남북전쟁 당시 혼란스러운 전신 시설과 상황에서 비롯된 말입니다.

 

당시 전신줄은 전봇대나 전신주 없이 살아 있는 나무들을 이용해 연결된 데다 전쟁 중에 전신줄이 추가로 뒤죽박죽 설치되었기 때문에 전신줄의 혼란스러운 모습이 grapevine(포도 덩굴)을 방불케 했다고 합니다. 그래서 grapevine telegraph라는 말이 나왔으며, 이걸 줄여서 grapevine이라고 한 것입니다.

 

게다가 전쟁 통의 혼란스러운 상황 때문에 전신에 입력되는 정보도 근거 없는 소문이나 풍문이기 일쑤여서 grapevine은 "헛소문"이나 "풍문"을 뜻하게 되었습니다.

 

이 표현은 1960년대 말에 크게 히트한 팝송 〈풍문으로 들었소(I Heard It Through the Grapevine)〉로 인해 더욱 널리 쓰이게 되었습니다. 오늘날에는 이런 용법으로 많이 쓰입니다.

 

I heard through the grapevine that Tom was getting fired.

(톰이 잘렸다는 걸 소문으로 들었어.)

 

She heard through the grapevine that she was being considered for a big promotion.

(그녀는 자신이 파격적인 승진 대상으로 고려되고 있다는 걸 풍문으로 들었다.)

 

조직커뮤니케이션 학자들은 grapevine에 대한 기존의 부정적 인식을 넘어서 grapevine informal communication(비공식 커뮤니케이션)의 동의어로 쓰면서 조직 생활에는 grapevine이 필수라는 점에 주목해 이에 대한 심층적인 연구를 하고 있습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] grape (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I heard through the grapevine that our company intends to expand production and distribution.
1: 풍문으로 들었는데 우리회사가 생산과 분배를 확장시키려고 한다는데.

 

2. I heard through the grapevine that the eastern division will be closed.

2: 동부 사업소가 폐쇄될거라는 소문을 들었습니다.

 

3. I heard through the grapevine.
3: 사람들이 하는 얘기 들었어.

 

4. I had heard through the grapevine that he was quite critical of what we were doing.

4: 우리가 하고 있는 일에 대해 그가 상당히 비판적이라는 것을 소문을 통해서 들었다.

 

5. Yesterday I heard through the grapevine that he passed away on Tuesday afternoon.

5: 어제 소문으로 듣자하니 그가 화요일 오후에 죽었다더군.

 

6. I heard through the grapevine that you and Brian are an item now.

6: 누가 그러는데, 너랑 Brian이랑 이제 사귄다며. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

through the year.

- 1년을 통하여.

 

through the garden.

- 마당을 통해서.

 

go through the process.

- …의 과정을 겪다.

 

cut through the forest.

- 숲을 가로질러 가다.

 

hear news through the grapevine.

- 소문으로 소식을 듣다.

 

in talk.

- 소문으로[을 통해]

 

by repute.

- 세평으로, 소문으로.

 

know somebody by reputation.

- …를 소문으로 알다.

 

have it by[from, on] hearsay.

- 그것을 소문으로 듣고 있다.


소문이 나다.
1. be in the air
2. be on the grapevine
3. be talked[gossiped] about
4. become the talk (of)

 

according to rumors.

- 소문에 의하면.

 

rumor has it that.

- 소문에 의하면.

 

scurrilous rumours.

- 악의적인 소문.

 

set a rumor afloat.

- 소문을 퍼뜨리다.

 

tell tales (about something/on somebody)

- (~에 대하여 안 좋은) 소문을 퍼뜨리다.

 

an infamous liar.

- 소문난 거짓말쟁이.

 

to kill a rumour.

- 소문을 불식시키다.

 

unconfirmed rumours.

- 확인되지 않은 소문.

  

 

마무리.

오늘은 "Through the grapevine."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '소문으로'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Through the grapevine.

 

소문으로.
 

= on the grapevine.

 

Hear through the grapevine.


포도덩굴 사이로 들었다.

소문을 들었다. 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

By word of mouth (입소문으로, 구전으로.)

Be that as it may (비록 그게 사실이더라도, 그럼에도 불구하고)

For all I know. (내가 알기로는, 잘은 모르겠지만, 아마, 아마도.)

Have a bone to pick with a person. (따질 말이 있다, 이야기를 나누다.)

Made out of whole cloth. (사실 무근의, 새빨간 거짓말, 허위 날조.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY