Three sheets to the wind.(술에 취한, 만취하여, 고주망태, 곤드레만드레.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Wind(바람)와 관련된 영어입니다.

 

곤드레만드레. 

어느 가수의 노래 제목으로 유명한 말입니다.

 

곤드레만드레의 뜻은 술이나 참에 취해 몸을 가누지 못하는 모양을 말합니다.

즉, 고주망태가 된 것이죠. 

 

술에 취하면 세상이 빙글빙글 도는 것처럼 느껴집니다.

하지만 실상은 제가 빙글빙글 돌고 있지요.

 

이와 같은 모습을 빗댄 영어 표현이 있습니다.

과연 술에 취해서 비틀거리는 모습을 영어로 뭐라고 했을까요?

 

이처럼, '술에 만취하여'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '고주망태'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Three sheets to the windThree sheets to the wind

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Three sheets to the wind.

 

만취하여.

 

매우 취한.

 

고주망태가 된.

 

곤드레만드레.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

(be) Three sheets to the wind.

 

- (be) Drunk.

 

Ex . By 11 o'clock he was three sheets to the wind and we had to take him home in a cab.


 

Three sheets to the wind. (출처: 윅셔너리.)

 

[Adjective] (idiomatic) Drunk.


 

Three sheets to the wind. (출처: urbandictionary)

 

- To be explicitly drunk; inebriated origin: sheets actually refer to the ropes that are used to secure a ship's sail. If the 3 ropes used were loose in the wind, the sail would flop around, causing the ship to wobble around, much like a drunk.

 

 

영어 관용어의 유래.

Three sheets to the wind는 "만취하여"란 뜻입니다.

 

여기서 sheet는 배의 돛을 펴거나 접게끔 하는 아딧줄인데, 아딧줄을 팽팽하게 하느냐 느슨하게 하느냐에 따라 돛의 모습도 달라집니다.

세 개의 아딧줄을 동시에 느슨하게 할 경우 돛이 축 늘어져 펄럭이면서 배가 갈팡질팡 비틀거리게 됩니다.

 

뱃사람들이 이를 동료 선원이 술에 취해 비틀거리는 모습에 비유적으로 적용한 데서 유래된 말입니다.

 

 

 

출처 : [네이버 지식백과] wind (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. He here is about three sheets to the wind.

1: 그는 완전히 곤드레만드레야.

 

2. We'll just pray he's already three sheets to the wind.

2: 우리는 그가 이미 취해있기를 기도할 것이다.

 

3. Hell, he's three sheets to the wind!

3: 이런, 그가 완전 취했어!

 

4. And they were soon three sheets to the wind.

4: 그리고 그들은 곧 취해버렸다.

 

5. I'd rather have them three sheets to the wind than face a mutiny.

5: 그들을 폭동에 직면하게 하느니 차라리 술에 완전히 취하게 만드는 편이 낫습니다.

 

6. Imagine it a Government Representative rocking up to an international summit three sheets to the wind.

6: 정부 대표가 고주망태가 되어서 세계 정상 회담에 늦게 도착하는 모습을 상상해보세요. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

inebriated.

- (격식 또는 유머) 술에 취한.

 

in your cups.

- 술에 취한.

 

wacked-out.

- 알코올[마약]로 멍청해진; 술[마약]에 취한.

 

off the nail.

- 술에 취한.

 

a drunken driver.

- 술이 취한[음주] 운전자.

 

cut in the craw[eye]

- 술 취한.

 

moist around the edges.

- 술 취한.

 

out of one's skull.

- 머리가 이상해진; 술에 취한.

 

rum-dum.

- 주정뱅이의, 술에 취한.

 

be canned.

- (속어) 술에 취하다.

 

술에 취하다.

1. become drunk[inebriated]

2. become intoxicated.

3. get loaded[plastered]

4. be dazed by liquor.

5. be pissed.

6. have a skinful.

7. buy the sack.

8. indulge in wine.

 

disguised in(=with) wine(=liquor or drink)

- 술에 취한 척하고.

 

beerboarding.

- 술에 취한 사람에게 알아내는 비밀.

 

sober drunk.

- 술에 취하지 않았지만 친구들과 있을 때 술에 취한 듯한 느낌이 드는 것. 

  

 

마무리.

오늘은 "Three sheets to the wind."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '술에 만취하여'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Three sheets to the wind.

 

만취하여.

매우 취한.

고주망태가 된.

곤드레만드레.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Paint the town red. (여러 술집을 돌아다니며 놀다, 흥청망청 놀다, 요란스럽게 축하하다.)

Raise eyebrows. (사람들을 놀라게 하다, 눈살을 찌푸리다.)

Dutch courage. (술김에 내는 용기, 객기.)

High on the hog. / High off the hog. (사치스럽게.)

Spend money like a drunken sailor. (돈을 물 쓰듯 하다.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY