Blow one's own horn (자화자찬하다.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

 

Blow one's own horn

 

예로부터 자신을 스스로 드러내지 않고, 겸손함을 갖추는 것이 군자의 덕목이라고 했습니다.

 

그러나 현대사회에서는 자신의 능력을 드러내고, 자신감을 가져야 한다고 말합니다.

 

위의 두 가지는 상반되어 있지만,

때에 따라서 적절히 섞을 필요가 있다고 생각합니다.

 

너무 자신의 능력을 낮추는 것도 안 되며,

너무 자신의 능력을 과신하여 자랑하는 것도 꼴불견입니다.

 

그렇다면, 자화자찬하는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보겠습니다.

 

 

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

 

Blow one's own horn

 

 

자화자찬하다.

 

 

스스로를 칭찬하다.

 

 

 


 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

blow one's own horn
- 제자랑하다; 자화자찬하다; 허풍떨다.

 

blow one’s own horn

- 자화자찬(自畵自讚)하다, 자기 자랑을 늘어놓다(=boast).

 

blow one's own horn[trumpet]

- 큰소리치다.

 

blow one's (own) horn[trumpet]
- 제자랑하다, 허풍을 떨다.

 

brag about oneself
-자화자찬하다.

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : I don't like men who blow their own horn.

A : 나는 자기자랑을 하는 남자들이 싫다.

 

A : He always blows his own horn.

A : 그는 늘 자기 자랑을 늘어놓는다.

 

A : He is the person who blows his own horn.

A : 그는 자화자찬하는 사람이다.

 

A : Now look, I don't like to blow my own horn.

A : 봐. 나는 자화자찬하는 걸 안 좋아해.

 

 

 

 

오늘은 Blow one's own horn라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 자화자찬하는 것을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Blow one's own horn

 

- 자화자찬하다.


다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
감사합니다.

 

 

 

Pat oneself on the back. (자화자찬하다, 스스로 만족해하다.)

Every man for himself. (각자 제 일은 제가 알아서 함, 자기 안전을 도모하지 않으면 안 되는 위험한 상황.)

Put one's money where one's mouth is. (자기가 한 말을 행동으로 보여 주려 하다.)

Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)

If it's not one thing, It's another. (설상가상, 엎친 데 덥친 격, 이래저래.)

Close the stable door after the horse has bolted. (소 잃고 외양간 고친다.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY