Put the bee on. (돈을 얻으려고 하다, 기부금을 꾸려고 하다.)
- 영어 관용어/관용어 P
- 2020. 6. 24. 00:04
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다. 오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, bee(벌)와 관련된 영어입니다. 요즘 길에서는 기부금을 요구하는 단체가 많아지고 있습니다. 행인을 붙잡고 좋은 일에 쓴다며 그들의 돈을 구하는 것인데요. 이 같은 단체의 행동에 사람들의 의견이 나뉘고 있습니다. 누군가는 좋은 일을 하기 위한 수단으로 단체의 행동을 지지하고 누군가는 아무리 의도가 좋더라도 기부금을 억지로 받아내려는 듯한 모습은 불쾌하다고 했습니다. 여러분은 어떤가요?? 기부금을 얻으려고 하는 행위. 어떤 의견을 더 지지하나요? 이처럼, "돈을 꾸려고 하다"를 영어로 뭐라고 할까요? 또한, "기부금을 얻으려고 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?? 아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다. 오늘의 영어 관용어.
Put the bee on.
~에게서 돈을 얻으려고 하다.
~에게서 기부금을 얻으려고 하다.
~에게서 돈을 꾸려고 하다.
~을 귀찮게 부탁하다.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Put the bee on (someone)
- To ask or pressure someone for a loan or donation of money. Primarily heard in US.
영어 관용어의 유래.
put the bee on은 "돈(기부금)을 조르다, 돈을 꾸다, ~을 귀찮게 부탁하다"는 뜻입니다.
미국으로 건너온 유럽 이주민은 신세계에 벌이 많은 것을 보고 무척 기뻐했습니다. 꿀 조달이 아주 쉬워진 것입니다. 벌이 얼마나 사랑스러웠을까요? 이주민들은 벌이 집단을 이뤄 일을 하는 걸 사람들의 활동에 적용시켜 협력해서 일을 하는 모임을 bee라고 불렀습니다. 한 마을 내엔 수십 종류의 bee들이 존재하기 마련이었습니다.
유명 설교자를 마을로 초대한다든가 하는 공동 행사가 있을 때, 마을 사람들은 설교자에 대한 사례를 하는 일에도 별도의 bee를 만들어 돈이나 돈에 상당하는 물품을 걷곤 했습니다. 마을 사람들에게 뭘 내놓으라고 요청하는 일을 가리켜 put the bee on이라고 했습니다. 내는 사람보다는 걷는 사람이 더 열성적이었던가 봅니다. 기부 금품을 걷는 사람이 압박을 한다고 느낀 사람들이 많았던바, 위와 같은 뜻을 갖게 된 것입니다.
오늘날 모임을 bee라고 부르는 건 거의 사라졌지만, 어린아이들의 spelling bee(철자 시합)엔 여전히 bee가 쓰이고 있습니다.
출처 : [네이버 지식백과] bee (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. The organization tried to put the bee on us.
1: 그 단체는 우리에게서 기부금을 얻으려 했다.
2. The alumni association of my old university puts the bee on me once or twice a year looking for a donation.
2: 내가 다니던 대학의 동창회는 일년에 한두 번씩 내게 기부금을 꾸려했다.
3. Jane's good-for-nothing brother always comes around our place every couple of weeks to put the bee on us for a few bucks.
3: 제인의 아무짝에도 쓸모가 없는 형은 언제나 2주마다 우리 집에 와서 몇 푼의 돈을 얻으려 한다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.
soft touch.
1. 설득하기 쉬운 상대, 돈을 잘 꾸어 주는 사람.
2. 영향받기[속기] 쉬운 사람.
ear-biter.
- 돈을 꾸는 사람.
go into hock.
- 돈을 꾸다, 자금을 기채하다. (=run into debt.)
borrow (money) from[of, off]
- …로부터 (돈을) 빌리다[꾸다]
go to the Jews.
- 고리 대금업자에게서 돈을 꾸다.
put the arm on.
1. …에게 돈을 조르다, 꾸다.
2. (잡으려고) …을 우격다짐으로 누르다.
bum money from a person.
- …에게서 꾼 돈을 갚지 않다.
lend money on security[mortgage]
- 저당을 잡고 돈을 꾸어 주다.
put the acid on.
- [남]에게 허풍을 떨다, [남]에게 돈을 꿔달라고[성관계를 갖자고, 은밀한 정보를 달라고] 조르다.
lend[loan] money (to)
- 돈을 꿔 주다.
come for a loan.
- 돈을 꾸러 오다.
give[make] a donation (towards)
- 기부금을 보내다.
get in donations.
- 기부금을 거두다.
be maintained with donations.
- 기부금으로 유지되다.
마무리.
오늘은 "Put the bee on."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "에게서 돈을 얻으려고 하다."를 영어로 이렇게 말해보세요.
Put the bee on.
~에게서 돈을 얻으려고 하다.
~에게서 기부금을 얻으려고 하다.
~에게서 돈을 꾸려고 하다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Bear market. (주가의 하락세, 내림 시세, 약세 시장.)
Bull market. (주가의 상승세, 강세 시장, 상승 시세.)
Worth one's salt. (유능한, 급료 값을 하는.)
Sue for damages. (손해배상 소송을 제기하다.)
'영어 관용어 > 관용어 P' 카테고리의 다른 글
Put a bug in a person's ear. (남에게 귀띔하다, 넌지시 경고하다, 힌트를 주다.) (0) | 2020.11.25 |
---|---|
Pull a boner. (실수하다, 어처구니없는 실수를 저지르다.) (0) | 2020.09.05 |
Put to bed. (어린이를 재우다, 인쇄기에 얹다.) (0) | 2020.06.19 |
Procrustean bed. (무리한 획일화, 지나치게 획일적인 것.) (0) | 2020.06.18 |
Politics ain't beanbag. (정치는 아이들 장난이 아니다.) (0) | 2020.05.26 |
이 글을 공유하기