No bones broken. (괜찮아, 별일 아니다, 걱정 없다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 N로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, bone(뼈)과 관련된 영어입니다.

 

 


여러분은 '중상'의 기준이 어떤 것인가요?


몸에서 피가 나는 것? 아니면, 장기가 손상되는 것?

누군가는 뼈가 부러진 것으로 본 것 같습니다.


반대로 뼈가 부러지지 않았다면, 별일 아닌 것으로 치부했겠지요.

뼈가 부러지지 않았으니, 걱정할 것 없다는 것일까요?


이처럼, "괜찮아"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "별일 아니다"를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

No bones broken. (괜찮아, 별일 아니다, 걱정 없다.)


 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

No bones broken!


괜찮아!


별일 아니다! 

 

걱정 없다! 

 


 

영어 속담의 공부.

 

No bones broken.

"괜찮아", "별일 아니다" 등의 뜻이 있습니다.


속담이라곤 하지만 관용적 어구라고 볼 수 있지요.


no : 않다. + bones broken : 부러진 뼈.

= 뼈가 부리지지 않다.


큰 사고를 겪어도 뼈가 부러지지 않았다면, 큰 상처가 아닌 것으로 생각했나 봅니다.

 

하지만 no bones broken ~을 보았다고 반드시 위와 같이 해석할 순 없습니다. 


 

According to the Teton Raptor Center, Wiegle had internal bleeding, but surprisingly, no broken bones.

: 테톤 맹금 센터에 따르면 위글은 내출혈이 있지만 놀랍게도 뼈는 안 부러졌다고 했다.

 

위의 문장은 no broken bones ~가 쓰였습니다.

"뼈는 부러지지 않았다"란는 직해와 "별일 아니다"라는 관용적 뜻이 모두 가능합니다.


이와 달리, 


He survived the accident with no broken bones. 
: 그는 그 사고에서 뼈 하나 안 부러지고 살아남았다.

 

위의 예문은 "괜찮아", "별일 아니야"라는 관용적 해석보단, "뼈가 안 부러지고"라는 직해가 더 자연스럽습니다.


이처럼, no broken bones ~를 본다면, 어떤 식의 해석이 옳은지 잘 구분 할 수 있어야 합니다.

 

 

 



자주 쓰이는 숙어표현.

 

all right.

감탄사 괜찮아(감사나 사과의 말을 받아들일 때), (=OK)


mox nix.

괜찮아, 아무래도 좋아.


That will be fine.

1. 괜찮아, 문제 없어.

2. 아니, 괜찮아. (No, thank you.)


Oh, well!

괜찮아!, 그럴 수도 있지!, 어쩔 수 없지!


What's the matter (with you)?

무슨 일이야?, 괜찮아?, (책망하여) 어떻게 된거야?


all is well.

괜찮아, 다 잘 될 거야.


that's straight.

괜찮아.


never mind.

1. 걱정하지 마, 괜찮아.

2. (중요하지 않으니까) 신경쓰지 마, 괜찮아.

3. …은 고사하고 (=let alone)


no worries!

(흔히 고맙다는 말에 대한 대꾸로 쓰여) 괜찮아요.


Are you OK?

당신 괜찮아요?


I really don't mind.

난 정말 상관없어, 괜찮아.


all better (now)

괜찮아요, 아프지 않아요. (어린이가[한테] 쓰는 표현)


No biggie!

별일 아니야!, 걱정할 것 없어.


not a biggie.

별일이 아니다. (=no big deal)


It's no big deal.

별일 아니야, 식은 죽 먹기다.


It is nothing serious.

큰일(별일)이 아니다. 

 


 

마무리.

오늘은 "No bones broken!"라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 "괜찮아!"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

No bones broken!


괜찮아!

별일 아니다! 

걱정 없다! 

 



 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Hard words break no bones. (심한 말이 뼈를 부러뜨리지는 않는다, 말만으로는 해가 되지 않는다.)

What is bred in the bone will not go out of the flesh. (천성은 아무리 애써도 감출 수 없다.)

One's bark is worse than one's bite. (말은 거칠어도 본심은 그리 나쁘지 않다.)

Cut off your nose to spite your face. (누워서 침 뱉기.)

A fool and his money are soon parted. (어리석은 이는 돈을 오래 지니고 있지 못하는 법이다.)





이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY