At a snail's pace (달팽이 같은 속도로, 느릿느릿)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

At a snail's pace

 

우리말에 이런 말이 있습니다.

'이런 굼벵이 같은 녀석'

이 말의 의미는 굼벵이처럼 행동이 느릿느릿하다는 의미입니다.

 

영어에도 이런 표현이 있습니다.

여기에서는 굼벵이가 아니라 달팽이로 비유했군요.

 

그렇다면 달팽이 같은 속도로 느리게를 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

At a snail's pace

 

달팽이 같은 속도로

 

느릿느릿

 

이 영어 관용어의 영영사전의 정의를 살펴보겠습니다.


at a snail's pace
- very slowly

 

정말 간단하게 나오네요.

 

 

아래에서 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 살펴보도록 하겠습니다.

 

at a snail's pace

- 달팽이 같은 속도로[느릿느릿]

 

at a snail's[turtle's] pace

- 아주 느린 속도로

 

progress at a snail's pace

- 느리게 나아가다.

 

travel(proceed) at a snail's pace

- 느즈러지게 여행을 하다(나아가다).

 

move at a snail's pace

- 아주 천천히 움직이다, 진행되다

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 이용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : The work is proceeding at a snail's pace.

A : 공사는 굼벵이 기어가듯 진행하고 있다.

 

A : We were driving at a snail's pace.
A : 우리는 아주 느리게 운전을 하고 있었다.

 

A : The train was moving now at a snail's pace.

A : 이제는 기차가 달팽이처럼 느리게 움직이고 있었다.

 

A : The traffic is moving at a snail's pace.

A : 차들이 굼벵이 걸음을 하고 있다.

 

A : Negotiations with North Korea move at a snail's pace.

A : 북한과의 협상은 지지부진하다.

 

오늘은 At a snail's pace라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 달팽이처럼 느린 것을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

At a snail's pace - 달팽이 같은 속도로 느릿느릿 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어로 여러분들을 찾아오겠습니다.

감사합니다.

 

 

 

Make a trip for nothing. (헛걸음하다, 허탕 치다.)

New York minute. (아주 짧은 시간, 순간.)

Every man for himself. (각자 제 일은 제가 알아서 함, 자기 안전을 도모하지 않으면 안 되는 위험한 상황.)

In the short run. (우선은, 단기적으로, 눈앞의 일만 생각하는.)

Make headway. (나아가다, 진전하다, 진척되다, 전진하다.)

One step at a time (한번에 한 걸음씩 / 천천히 나아가다)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY