Set one's cap for. (여자가 남자의 호감을 사려고 애쓰다, 구애하다, 꼬리를 치다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, cap(모자)과 관련된 영어입니다.

 

 

많은 여성이 자신의 마음에 드는 남자의 환심을 사기 위해, 치장합니다.

예쁜 모자를 쓰고 반짝이는 장신구도 하고 얼굴에 화장도 합니다.


이제 남자만 여자에게 구애하는 시대는 끝났습니다.

여성들도 좋은 남성이 있으면 그 남자의 호감을 사려고 애씁니다.

 

여성의 무기는 미모라는 말이 있듯

연애에서만큼은 몸을 치장하는 것도 일종의 경쟁력을 갖추었다고 할 수 있습니다.

 

이처럼, "여자가 남자의 호감을 사려고 애쓰다."를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "여자가 남자에게 구애하다."를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Set one's cap for. (여자가 남자의 호감을 사려고 애쓰다, 구애하다, 꼬리를 치다.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Set one's cap for.


(여자가) (남자)의 호감을 사려고 애쓰다.


(여자가) (남자) 구애하다, 꼬리를 치다.


(여자가) (남자)를 유혹하여 남편으로 삼으려 하다.


(남자와) 결혼하려고 애쓰다. 


…의 비위를 맞추다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Set (one's) cap for (someone)


- Dated To try to attract, secure, or win someone as a romantic partner or spouse. (Said especially (though not exclusively) of a woman in pursuit of a bachelor.)


Ex . Don't you find it rather unseemly for a man of his age and station to set his cap for a girl who's barely of voting age? 


 

 

영어 관용어의 유래.

set one's cap for(at)는 "여자가 남자의 애정을 얻으려고 애쓰다"는 뜻입니다.


옛날 프랑스 선원들은 배의 꼭대기를 cap이라 불렀습니다. "head"를 뜻하는 라틴어 caput에서 가져온 말입니다.


배가 특정 목적지를 향해 출발할 땐, set the cap of the ship toward the goal이라고 했습니다. 이 말이 여자가 남자의 애정을 얻으려고 애쓰는 걸 가리키게 되었는데, 이 비유에서의 cap은 여성의 모자를 가리킵니다.


모든 여성이 외출할 때 꼭 모자를 쓰고 다니던 시절, 처녀는 자신의 마음에 든 남자에게 강한 인상을 주고 싶어 가장 좋은 모자를 썼습니다.


출처 : [네이버 지식백과] cap (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 


 

 


 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Dianne set her cap for James.

1: 다이앤은 제임스의 마음을 사려했다.


2. Well, if he insists on remaining so inhospitable, then I shall simply set my cap for a man with a greater sense of charm and decency.

2: 글쎄, 만약 그가 그렇게 불친절하게 지내길 고집한다면, 나는 그저 더 큰 매력과 품위를 가진 남자를 남편으로 삼을 것이다.


3. The ladies of this town shall all be setting their caps for Mr. Rutherford, now that his inheritance has left him quite wealthy.

3: 이 마을의 숙녀들은 모두 러더포드 씨의 호감을 사려한다. 그의 유산이 그를 꽤 부유하게 만들었기 때문이다.


 


비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

set one's bag for.

…을 겨냥하다, …에 야심을 갖다.


set aside money for one’s old age. 

노년을 대비해서 돈을 따로 모아 두다.


make advances.

1. (…에게) 제의하다, 말을 붙이다; 구애하다, 유혹하다. (to)

2. 돈을 입체하다.


pitch[fling] (a) woo.

구애하다, 애무하다, (…에게) 키스하다.


go sweethearting.

구애하다.


pay[make] one's court to a person.

남에게 아첨하다, 구애하다.


courtship displays.

구애를 위한 행위들.


win (a person's) favor[goodwill]

호감을 사다.


stand well with.

…에게 호감을 사다, …에게 평이 좋다.


wind one's way[oneself] into.

…의 비위를 잘 맞추다, 교묘히 …의 호감[환심]을 사다.


win somebody’s favor.

…의 호감을 사다.


be anxious to please.

(남에게) 호감을 사려고 애쓰다.

 


 

마무리.

오늘은 "Set one's cap for."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "여자가 남자의 호감을 사려고 애쓰다."를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Set one's cap for.


(여자가) (남자)의 호감을 사려고 애쓰다.

(여자가) (남자) 구애하다, 꼬리를 치다.

(여자가) (남자)를 유혹하여 남편으로 삼으려 하다.

(남자와) 결혼하려고 애쓰다. 

…의 비위를 맞추다. 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

On the face of it. (겉으로 보기에는, 표면적으로는.)

Not one's cup of tea. (마음에 들지 않다, 관심이 없다, 취향에 맞지 않는 물건이나 사람.)

In one's good books. (~의 마음에 드는, 호감을 사는.)

In one's bad books. (~의 마음에 들지 않는, 누군가를 미워하는.)

Rub elbows with someone. (친하게 지내다, ~와 어울리다.)




이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY