When the chips are down. (위급할 때, 유사시에, 일이 닥칠 때.)
- 영어 관용어/관용어 W
- 2021. 3. 9. 00:09
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다. 오늘은 W로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, chip(칩)과 관련된 영어입니다. 친구들과 보드게임을 한 적이 있습니다. 각 나라의 땅과 호텔, 빌딩, 별장 등을 살 수 있는 주사위 게임입니다. 제가 그 땅과 건물을 산다면, 친구는 통행세와 이용료를 내야 합니다. 그러니 게임에서 쓰는 돈이 많아야 이길 수 있습니다. 만약 게임 돈이 다 떨어져 가는데, 상대방의 땅에 제가 가게 된다면 어떻게 될까요? 이용료를 낼 수 없어서 파산하게 됩니다. 즉, 게임에서 이기기 위해서는 가지고 있는 게임 돈, 칩이 많아야 유리합니다. 만약 칩이 부족하다면 그때는 게임에서 질 수도 있는 위급할 때입니다. 이처럼, "위급할 때"를 영어로 뭐라고 할까요? 또한, "유사시에"를 영어로 뭐라고 할까요? 아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다. 오늘의 영어 관용어.
When the chips are down.
막상 일이 닥치면.
다급할 때에.
무슨 일이 벌어질 때에.
유사시에.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
When the chips are down.
- When a situation has become difficult. The expression alludes to having a low amount of poker chips, which means that one may soon lose.
Ex . You can tell a lot about a person's character from how they act when the chips are down.
영어 관용어의 공부.
when the chips are down은 "위급할 때, 일단 유사시"란 뜻입니다.
게임에서 칩이 떨어져가는 걸 '위급 상황'에 비유한 것입니다.
Girls, the chips are down. If we don't win this game, we're out of the playoffs.
(얘들아, 위급한 상황이다. 이 게임에서 지면 결승전에 못 나간다구.)
출처 : [네이버 지식백과] chip (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. I’m not sure what I’ll do when the chips are down.
1: 막상 일이 닥치면 내가 어떻게 할지는 확실히 모르겠다.
2. When the chips are down, helping each other keeps the world going.
2: 위기에 빠졌을 때에, 세상은 서로 도와 가며 살도록 되어 있다.
3. When the chips are down, people revert to type.
3: 급박한 상황에 처했을때, 그 사람의 본성이 드러난다.
4. When the chips are down, it helps to have friends.
4: 힘든 상황이 닥쳤을때, 친구들이 있다는 것이 힘이된다.
5. Venus’s major cause for concern is her sister’s ability to rise to the occasion when the chips are down.
5: 비너스의 주된 근심의 이유는 그녀의 여동생이 일이 닥치면 상황에 대처할 수 있는 능력이 있다는 것이다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.
chicken switch.
[속어] (우주선·항공기 따위의) 비상 탈출 스위치, 다급할 때 거는 전화, 위급할 때 도와줄 친구.
yeoman service.
다급할 때의 원조, 적절한 조력, 큰 공헌.
in time[case] of emergency.
유사시에.
in [case of] emergency.
유사시에.
in a pinch.
유사시에, 급하면.
in time of need.
일조 유사시에.
prepare for emergency.
유사시에 대비하다.
in case[time(s), the hour] of need.
일단 유사시에는, 위급할 때는.
in the crunch.
위기 때에는, 유사시에는; 곤경에 빠져.
a shot in the[one's] locker.
(구어) 대비, 비축; 소지금; 유사시에 의지가 되는 것.
when the crunch comes.
위기[결정적 시기]가 올 때, 일단 유사시에는, 만일의 경우.
마무리.
오늘은 "When the chips are down."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "막상 일이 닥치면."을 영어로 이렇게 말해보세요.
When the chips are down.
막상 일이 닥치면.
다급할 때에.
무슨 일이 벌어질 때에.
유사시에.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Buck fever. (사냥 초보자가 느끼는 흥분, 새로운 경험을 하기 전의 흥분.)
Wear two hats. (일인이역을 하다, 동시에 두 가지 일을 하다.)
'영어 관용어 > 관용어 W' 카테고리의 다른 글
Walk on eggs. (세심한 주의를 기울이다, 신중히 처리하다, 조심스럽게 굴다.) (0) | 2021.09.18 |
---|---|
With flying colors. (의기양양하게, 우쭐대며, 대성공하여.) (0) | 2021.04.02 |
Wildcat bank. (살쾡이 은행, 위태로운 은행, 무책임하고 신용할 수 없는 은행.) (0) | 2021.02.04 |
Whispering campaign. (중상모략, 중상 선동 운동.) (0) | 2020.12.27 |
Wave the bloody shirt. (파벌 간의 적개심을 돋우다, 부채질하다, 복수를 선동하다.) (0) | 2020.12.19 |
이 글을 공유하기