Banana republic (바나나 공화국, 해외 원조로 살아가는 가난한 나라)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

Banana republic

 

바나나를 보면 어떤 생각이 드나요?

저는 따뜻한 나라에 무럭무럭 자라고 있는 바나나들이 생각이 납니다.

 

날씨는 덥지만 해변이 있고 모래사장이 펼쳐진

그런 나라가 생각이 났습니다.

 

그런데 영어 신문을 보니 바나나라는 단어를 이용하여 이런 나라들을 지칭한 단어가 있었습니다.

 

그것이 무었일까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

Banana republic 

 

바나나 공화국

 

(해외 원조로 살아가는 가난한 나라)

 

이 영어 관용어의 영영사전의 정의를 살펴보도록 하겠습니다.


Banana republic [NOUN]
- Small, poor countries that are politically unstable are sometimes referred to as banana republics.

 

 

아래에서 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 살펴보도록 하겠습니다.

 

Banana republic

- 바나나 공화국 (해외 원조로 살아가는 가난한 나라)

 

A banana republic

- 바나나 공화국 (정치·경제적으로 뒤떨어진 중남미의 공화국)

 

republic

- 공화국

 

BANANA

- Build absolutely nothing anywhere near anyone (어디든 아무것도 짓지 마라).
자신의 권역권 내에 시설 건립을 반대하는 사람이나 현상

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 이용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )


A : Gap and Banana Republic are two of the major U.S. retail chains that are opening stores in Seoul.

A : Gap과 Banana Republic은 서울에 매장을 여는 주요한 미국 소매점 중 두 곳이다.

 

A : Gap is famous for its classic designs and American sportswear and casual wear, while Banana Republic is more well known for its sophisticated, dressed-up look.

A : Gap은 전통적인 디자인과 미국의 스포츠 의류와 캐주얼 의류로 유명한 반면 Banana Republic은 세련된 정장 스타일로 더 유명하다.


A : How else to explain a $415 charge at Banana Republic on Feb.

A : 2월달에 Banana 공화국에서 415달러를 지불하는 것을 어떻게 설명할까요?

 

A : Next to Banana Republic, Old Navy and Piperlime are part of Gap Inc.

A : 바나나리퍼블릭 외에도 올드네에비와 파이퍼라임이 갭의 자회사로 존재한다.

 

A : The company has four primary brands: Gap, Banana Republic, Old Navy and Piperlime.

A : 그 회사는 갭, 바나나 리퍼블릭, 올드네이비, 파이퍼라임이라는 네 개의 주요 브랜드를 가진다.

 

이 영어 관용어의 의미를 제대로 이해하기 쉽게 사전적 정의를 찾아왔습니다.

 

바나나공화국[ Banana Republic ]


요약부패 등으로 인한 정국불안과 심한 대외 경제의존을 겪는 국가를 경멸적으로 지칭하는 표현입니다.

 

본래 바나나 등 1차 상품의 수출에 의존하면서 서구자본에 경제가 예속된 국가들을 일컫는 말로, 냉전 시절 미국에 휘둘리던 중미의 엘살바도르, 그레나다, 니카라과, 과테말라, 온두라스 등 중남미 국가를 지칭하던 말로 사용됩니다.

이들 국가는 바나나 같은 1차 상품이 국가 경제의 큰 부분을 차지하는데, 주로 미국의 다국적 기업에 의해 농업이 좌지우지됩니다. 이는 이들 국가의 세력이 자신들의 이익을 위해 국가 기반시설들의 통제권을 미국 기업에 넘긴 결과이죠.

 

이 용어가 처음 사용된 것은 <마지막 잎새>로 유명한 작가 오 헨리가 1904년 단편 <양배추와 왕들>에서 중남미의 온두라스를 빗댄 가상국가를 바나나공화국으로 지칭하면서부터입니다. 여기서 바나나공화국은 겉은 번지르르하지만 쉽게 썩는 바나나의 성질을 빗댄 말입니다.

 

이처럼 미국 자본에 예속된 중남미 국가들을 지칭하는 말로 사용되던 이 용어는 이후 외국 자본에 의해 지배당하는 것은 물론 부패정치, 독재 등 정치적 불안정과 극심한 빈부격차로 구제불능 상태에 있는 국가를 경멸하는 표현으로 확대됐다.

 

[네이버 지식백과] 바나나공화국 [Banana Republic] (시사상식사전, 박문각)

 

 

오늘은 Banana republic라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로 중남미의 가난한 나라를 이야기 할 때 이 표현을 꼭 기억해 주세요.

 

Banana republic 

 

바나나 공화국 (해외 원조로 살아가는 가난한 나라)

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.

감사합니다.

 

 

 

Blue blood (귀족의 혈통, 귀족 계급, 명문.)

Doormat. (다른 사람들에게 당하고도 가만히 있는 사람, 호구, 소심한 사람.)

From rags to riches. (무일푼에서 벼락 부자로, 빈털털이에서 큰 부자로.)

Skid row. (사회의 밑바닥, 하층 사회의 거리.)

Bite the bullet (이를 악물고 하다, 참고 견디다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY