Baptism by/of fire (시험, 첫 시련)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

Baptism by/of fire

 

누구에게나 시련은 찾아옵니다.

그러나 첫 시련을 어떻게 이겨내느냐에 따라

앞으로의 시련에서 대처할 자세가 달라질 수 있습니다.

 

작게는 슈퍼에서 물건을 혼자 사는 것과, 버스를 혼자 타는 것 등이 있고,

크게는 홀로 프로젝트를 성공시켜 팀의 성과를 얻어내는 따위 등이 있습니다.

 

그렇다면 누구나 겪게 되는 첫 본격적인 시련은 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

Baptism of[by] fire

 

시험

 

첫 시련

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전의 정의를 공부해 보겠습니다.

 

baptism by fire (출처: 윅셔너리)  
1. (idiomatic) A rite of passage through the survival or success of a crisis.
2. (idiomatic) A trying ordeal that was not experienced before.
3. (idiomatic) A change in initial attitude or ideals through a traumatic situation.

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 좀 더 자세히 살펴보겠습니다.

 

baptism of[by] fire
1. (성령에 의한) 영적 세례
2. 포화(砲火)의 세례 ((병사가 처음으로 전장에 나가는 것))
3. (인내·용기 따위의) 시험

 

baptism of[by] fire  
1. (성령에 의한) 성화(聖化), 영적 세례.
2. (신병이 경험하는) 포화 세례; (인내·용기 따위의) 시험, 첫 시련.

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 이용하여 문장을 만들어보고 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : Well, how would it be like to be good at everything?

A : 음, 어떻게 모든 것을 잘할 수 있을까요?

B : I know you have baptism by fire here.
B : 나는 당신이 여기서 만만치 않은 고난을 겪을 것을 알고 있습니다.

 

B : But some people take them as chances to grow and improve.
B : 하지만 어떤 사람들은 고난을 성장하고 향상되는 기회로 삼습니다.

 

 

 

오늘은 Baptism of[by] fire라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로 본격적으로 겪는 첫 시련을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Baptism of[by] fire - 본격적인 첫 시련이나 시험

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오도록 하겠습니다.

감사합니다.

 

 

At death's door (죽음의 문턱을 오가는, 빈사상태)

Come hell or high water (어떤 일이 있어도, 무슨 어려움이 닥쳐도.)

Face the music. (책임을 지다, 비난과 벌을 받다.)

Moment of truth. (운명의 순간, 결정적 순간, 중대한 고비, 위기, 시련기.)

Play it by ear. (임기응변으로 대처하다, 사정을 봐 가면서 처리하다.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY