Diamond in the rough. (훌륭한 소질이 있는 사람, 흙 속의 진주.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, diamond(다이아몬드)와 관련된 영어입니다.

 

 

가끔 우리는 뛰어난 사람을 보석에 비유합니다.

그것도 아주 비싸고 아름다운 다이아몬드에 말이죠.


하지만 아름다운 다이아몬드도 세공을 거쳐야 합니다.

단순한 원석보다 더 값진 것이 세공한 다이아몬드입니다.


그렇다고 세공하지 않은 다이아몬드의 값어치가 떨어진다고 할 수는 없습니다.

어찌 되었건 그 본질은 다이아몬드 자체니까요.


사람도 그렇습니다.

훌륭한 소질을 가지고 있지만, 겉으로는 티가 나지 않을 수도 있습니다.


이처럼, "세공되지 않은 다이아몬드."를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "세련되지 않지만 훌륭한 소질이 있는 사람."을 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Diamond in the rough. (훌륭한 소질이 있는 사람, 흙 속의 진주.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Diamond in the rough.


가공하지 않은 다이아몬드.


세련되지 못했으나 훌륭한 소질이 있는 사람.


흙 속의 진주.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Diamond in the rough.


- A person or thing with exceptional qualities or characteristics that cannot be seen from the surface.


e.g. The new employee initially seemed to lack confidence, but after seeing how hard he works, we realized that he's a diamond in the rough and is really a great asset to the company. 

 


 

영어 관용어의 유래.

그리스 장인들은 처음에 diamond(다이아몬드)를 보고 황당해했습니다.


"I cannot tame." 도무지 다룰 수가 없다는 하소연이었습니다. 그래서 untamable(길들일 수 없는) 또는 invincible(무적의)이라는 뜻을 가진 adamas라고 불렀습니다.


이 단어가 프랑스를 거쳐 영국에 수입되면서 diamond로 바뀌게 되었습니다. adamas도 영어에서 adamant(더 없이 단단한(것), 강직한, 불굴의)라는 단어로 살아남았습니다.


a diamond in the rough는 "미가공 다이아몬드, 세련미는 없으나 우수한 (소질의) 사람"을 뜻합니다. 영국에선 a rough diamond라고 합니다.


영국 작가 존 드라이든(John Dryden, 1631~1700)은 자신의 『Fables, Ancient and Modern, 1700』의 서문에서 제프리 초서에 대해 "Chaucer, I confess, is a rough diamond"라고 했습니다.


출처 : [네이버 지식백과] diamond (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 


 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. That piece of property is a diamond in the rough. Someday it will be valuable.

1: 그 물건은 진흙 속에 묻힌 진주입니다. 언젠가는 진가를 발휘 할 것입니다.


2. You are a diamond in the rough.

2: 당신은 숨은 인재입니다.


3. You have a very good voice. I think you are a diamond in the rough.

3: 목소리가 참 좋습니다. 당신은 숨은 인재 같군요.


4. He is a diamond in the rough.

4: 그는 숨은 인재였네. 

 


 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

set a diamond in gold.

다이아몬드에 금 밑받침을 붙이다.


a baby in the woods.

세상물정 모르는 순진한 사람.


in the rough leaf.

아직 잎이 어릴 적에.


make a good housekeeper.

훌륭한 안주인이 될 소질을 갖고 있다.


a man of worship.

훌륭한 사람, 신분 있는 사람.


white man.

1. [구어] 공평한[훌륭한] 사람, 청렴결백한 사람; 본데 있는 사람, 좋은 가문의 사람.

2. 백인


hot shit.

[미, 비어] 대단한 것[인물], 훌륭한 사람, 거물; [강한 흥미, 동의를 나타내어] 좋았어, 잘했군, 물론이야.


becoming good.

훌륭한 사람.


become great[prominent]

훌륭한 사람이 되다. 

 


 

마무리.

오늘은 "Diamond in the rough."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "흙 속의 진주."를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Diamond in the rough.


가공하지 않은 다이아몬드.

세련되지 못했으나 훌륭한 소질이 있는 사람.

흙 속의 진주. 

 


 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 



Rough diamond. (다듬어지지 않은 금강석, 뛰어난 자질을 가진 사람.)

Method to one's madness. (그럴만한 이유.)

Green thumb. (식물 재배의 재능, 원예의 재능, 처세술.)

Come a long way. (크게 발전하다, 큰 진전을 보이다, 출세하다, 진보하다.)

Blue-ribbon. (품질이 우수한, 최고급의, 가장 뛰어난.)




이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY