Die in the last ditch. (끝까지 싸우다가 죽다, 최후까지 분투해 죽는다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Die(죽음)와 관련된 영어입니다.

 

 

 

"살고자 하면 죽을 것이고 죽고자 하면 살 것이다."


우리도 잘 아는 유명한 장군님께서 하신 말씀입니다.


살기 위해 도망갈 궁리를 하면, 적에게 죽고

적을 죽이기 위해 싸울 궁리를 하면 결국 산다는 뜻입니다.


죽기를 각오하고 최후까지 항전하는 것이 오히려 살 수 있는 확률이 높다고 합니다.

 

이처럼, "끝까지 싸우다가 죽다."를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "최후까지 분투해 죽는다."를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Die in the last ditch. (끝까지 싸우다가 죽다, 최후까지 분투해 죽는다.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Die in the last ditch.



끝까지 싸우다가 죽다.


최후까지 분투해 죽는다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Die in the last ditch.


- To die after fighting valiantly until the end.


e.g. None of our troops will desert us—they're loyal and willing to die in the last ditch. 

 

 

 

영어 관용어의 유래.

die in the last ditch는 "끝까지 버티다가 쓰러지다"는 뜻입니다. 1672년 네덜란드가 영국-프랑스 연합군과 전쟁을 벌일 때 네덜란드의 윌리엄 3세(William Ⅲ of Orange, 1650~1702)가 한 말입니다. 그는 바다보다 낮은 지역이 많은 네덜란드의 수문을 여는 강공책으로 영국-프랑스의 공격에 대응하면서 "I will die in the last ditch"라고 말했습니다. ditch는 보통 도랑이나 개천을 말하지만, 수로(水路)라는 뜻도 있는바 여기선 수로로 해석하는 게 좋겠습니다.


윌리엄 3세는 자신의 죽음도 불사하는 강공책으로 성공을 거둔 뒤, 1688년 잉글랜드를 공격해 1689년부터 잉글랜드, 스코틀랜드, 아일랜드까지 지배했습니다. 그는 이 지역을 부인인 메리 2세(Mary Ⅱ, 1662~1694)와 공동으로 통치했는데, 이 공동 통치의 시대를 가리켜 William and Mary(윌리엄 앤드 매리)라고 합니다.


last-ditch는 "최후까지 버티는, 완강한", last-ditcher는 "끝까지 버티는 사람", be driven to the last ditch는 "궁지에 몰리다", dies in a ditch는 "객사하다", the Big Ditch는 "파나마 운하"를 뜻합니다.


출처 : [네이버 지식백과] die (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 


 

 


 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. He died in the last ditch for his country. 

1: 그는 조국을 위해 최후까지 분투하다가 죽었다.


2. I have suggested some changes, but I would not want to die in the last ditch about what I am saying.

2: 나는 몇 가지 변화를 제안했지만, 내가 하는 말에 대해 끝까지 분투하고 싶진 않아.


3. He is proud of his important office and thoroughly resolved to do his duty, come what may, and to die in the last ditch.

3: 그는 자신의 중요한 직책을 자랑스럽게 생각하며, 무슨 일이 있어도, 최후까지 싸울 것을 철저히 결심한다. 


 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

suffer an honorable death.

옥쇄하다.


끝까지 분전하다가 죽다.

1. die in the last ditch.

2. fight to the death.

3. die game.


slog it out.

(결판을 내기 위해) 끝까지 싸우다, 겨루다.


fight to the end.

끝까지 싸우다.


fight through.

끝까지 싸우다.


fight it out.

끝까지 싸우다, 승부가 날 때까지 싸우다; 철저하게[결론이 날 때까지] 논의하다.


battle it out.

끝까지[필사적으로] 싸우다.


fling[throw] away the scabbard.

단호하게 싸울 결심을 하다, 끝까지 싸우다.


to the last.

최후까지.


from here to omega.

최후까지.


a outrance.

극한까지, 최후까지.


to the last ditch. 

최후까지, 막다른 곳까지. 


 

 

마무리.

오늘은 "Die in the last ditch."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "끝까지 싸우다가 죽다."를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Die in the last ditch.


끝까지 싸우다가 죽다.

최후까지 분투해 죽는다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Die hard. (최후까지 저항하다, 좀처럼 죽지 않다, 쉽게 사라지지 않다.)

Be loaded for bear. (맞설 용의가 되어 있다, 잘 준비돼 있다, 몹시 화나 있다.)

An ace in the hole. (비장의 무기, 비장의 술수.)

Turf war. (본거지 다툼, 영역 싸움, 세력 전쟁.)

Fight tooth and nail. (필사적으로 싸우다.)




이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY