Dog and pony show. (겉만 번지르르한 광고, 시시한 구경거리, 재미없는 서커스.)
- 영어 관용어/관용어 D
- 2021. 7. 26. 12:06
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 D로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Dog(개)와 관련된 영어입니다.
광고는 대중의 관심을 끌어야 합니다.
그렇다고 무조건 자극적인 것만 보여주면 안 됩니다.
광고 대상, 타깃, 이미지.
그 광고를 보고 어떤 정보를 얻게 되느냐에 따라 광고의 성패가 달린 것입니다.
겉만 번지르르한 광고는 하지 않는 것보다 못합니다.
그 어떤 정보나 이미지를 남기지 못한다면, 광고는 그저 시시한 구경거리에 지나지 않으니까요.
이처럼, "겉만 번지르르한 광고."를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "시시한 구경거리."를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Dog and pony show.
겉만 번지르르한 광고.
짜임새 있는 선전.
재미없는 구경거리.
시시한 구경거리, 서커스.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Dog and pony show.
1. [Noun] (historical) A small traveling circus featuring animals as entertainment.
2. [Noun] (idiomatic) Any presentation or display that is overly contrived or intricate.
영어 관용어의 유래.
dog and pony show는 "겉만 요란한 선전, 시시한 서커스"라는 뜻이며, dog-and-pony show로 표기하기도 합니다.
삼류 서커스단은 선전은 요란하게 했지만 사자나 코끼리 같은 동물은 갖출 수 없었습니다. 시시한 동물들만 보여준다고 해서, 그런 동물들을 대표하는 선수로 '개와 조랑말'을 지목해 '개와 조랑말 쇼'라는 말이 생겨났고, 이게 겉만 요란한 선전이란 뜻을 갖게 된 것입니다.
속 보이는 PR의 목적만 있을 뿐 알맹이가 없는 정부 기관, 정치인 등의 공식 행사도 dog-and-pony show라고 합니다.
출처 : [네이버 지식백과] dog (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. The marketing department put on quite a dog and pony show to impress the potential clients.
1: 그 마케팅부는 잠재 고객들에게 인상을 심어 주기 위해 요란한 마케팅 행사를 진행하였다.
2. If it isn't the dog and pony show.
2: 만약, 시시한 구경거리가 아니라면.
3. I'm in the middle of this dog and pony show.
3: 나는 이 시시한 구경거리에 있어요.
4. Watching it is like observing a macabre dog and pony show.
4: 이걸 지켜보는 건 마치 사나운 개와 조랑말의 쇼를 지켜보는 것과 같다.
5. Thomas told me it was like a dog and pony show.
5: 토마스는 내게 그것은 겉만 번지르르하다고 얘기했다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.
a career in advertising.
광고업계 종사 (경력)
(it) does (exactly) what it says on the tin.
정확히 주장하는 그대로이다. (특히 어떤 제품이 광고 문구 그대로 효과가 있거나 좋음을 나타낼 때 씀)
a shock-horror advertising campaign.
경악을 불러일으키는 광고 캠페인.
a double-page advertisement.
두 쪽짜리 광고.
an aggressive advertising campaign.
공격적인 광고 활동.
cross-promotion.
(두 가지 다른 상품들이나 두 회사 사이의) 상호 촉진 광고.
a deceptive advertisement.
기만적인 광고.
classified advertisements.
(신문의) 항목별 광고란.
build somebody/something up.
~을 과대 포장[광고]하다.
a slick advertising campaign.
번드르르한 광고 캠페인.
an eye-catching advertisement.
단번에 눈길을 끄는 광고.
마무리.
오늘은 "Dog and pony show."라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "재미없는 구경거리"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Dog and pony show.
겉만 번지르르한 광고.
짜임새 있는 선전.
재미없는 구경거리.
시시한 구경거리, 서커스.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Shaggy dog story. (말하는 사람은 흥겹지만 듣는 쪽은 지루한 이야기, 끝이 터무니없는 긴 농담.)
Come a long way. (크게 발전하다, 큰 진전을 보이다, 출세하다, 진보하다.)
Chick lit. (여성 독자를 겨냥한 여자들 소설, 치크리트.)
'영어 관용어 > 관용어 D' 카테고리의 다른 글
Die like a dog. (개죽음을 당하다, 비참하게 죽다.) (0) | 2021.07.31 |
---|---|
Dog's life. (비참한 생활, 고생 많은 생활, 단조로운 생활.) (0) | 2021.07.29 |
Divide and rule. (분할 통치하다.) (0) | 2021.07.14 |
Die in the last ditch. (끝까지 싸우다가 죽다, 최후까지 분투해 죽는다.) (0) | 2021.07.05 |
Die hard. (최후까지 저항하다, 좀처럼 죽지 않다, 쉽게 사라지지 않다.) (0) | 2021.07.04 |
이 글을 공유하기