A pretty kettle of fish. (대혼란, 대혼잡, 뒤죽박죽.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 A로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, fish(물고기)와 관련된 영어입니다.

 

 

옛 스코틀랜드에서 마을 사람들은 다 같이 강가에서 물고기를 잡았다고 합니다.

잡은 물고기는 주전자에 넣은 뒤 나중에 한꺼번에 요리를 했습니다.

 

모처럼 온 마을 사람이 모여 강가로 야유회를 가서 잔치판을 벌였습니다.

그 모습이 어땠을까요?

질서 정렬할까요? 아니면 씨끌벅쩍 뒤죽박죽 혼잡스러울까요?

 

 

이처럼, "대혼란"을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "뒤죽박죽"을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

A pretty kettle of fish. (대혼란, 대혼잡, 뒤죽박죽.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

A pretty kettle of fish.

대혼란, 뒤죽박죽.


대혼잡, 혼란, 분규.


= a nice kettle of fish.


= a fine kettle of fish.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

pretty kettle of fish.


- A difficult or awkward situation; a mess. Primarily heard in US.

 

e.g. Well, that's a pretty kettle of fish. I thought I paid the credit card bill, but it turns out that I missed the due date by a week.

 

 

영어 관용어의 유래.

a pretty(nice, fine) kettle of fish(소동, 난장판, 북새통)는 옛 스코틀랜드에서 마을 사람들이 다 같이 강가에서 물고기를 잡던 문화에서 유래된 말입니다.

 

모처럼 온 마을 사람이 모여 강가로 야유회를 가서 잡은 물고기를 kettle(주전자)에 넣은 뒤 나중에 한꺼번에 요리를 해 잔치판을 벌이던 데서 비롯된 말입니다.

 

이때의 kettle of fish는 다른 때의 kettle of fish와는 다르다는 의미에서 a different kettle of fish(별개 사항, 별 문제)라는 말도 나왔습니다.

 

That's a whole new kettle of fish.

(그건 전혀 별개의 문제다)라고도 합니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] fish (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Keep cool when there is a pretty kettle of fish.
1: 난처한 일이 일어나면 침착하여라.

2. This is a fine kettle of fish. It's below freezing outside, and the furnace won't work.
2: 야, 이거 큰일 났군. 밖은 영하라고 하는데 보일러가 고장 나다니.

3. The dog has eaten the steak we were going to have for dinner. This is a fine kettle of fish!
3: 우리들이 저녁 식사 때 먹으려고 한 스테이크를 그 개가 먹어버렸어. 이게 무슨 일이람!

4. He's managed to get himself into a nice kettle of fish.
4: 그는 용케도 묘한 사태에 빠져들었지.

5. Here’s a pretty kettle of fish!
5: 이거 야단났네! 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

hurrah's nest.
혼란, 뒤죽박죽.

printer's pie.
뒤죽박죽된 활자, 혼란.

muck-up.
혼란 (상태), 엉망진창; 실수.

cross-up.
(오해로 인한) 혼란, 분규; 배신.

hurry-scurry.
1.명사 허둥지둥함; 법석, 혼란.
2.부사 허둥지둥.
3.형용사 허둥지둥하는.

pig’s breakfast.
더러운 것; 혼란, 난잡.

 

 

마무리.

오늘은 "A pretty kettle of fish."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "대혼란"을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

A pretty kettle of fish.

대혼란, 뒤죽박죽.

대혼잡, 혼란, 분규.


= a nice kettle of fish.

= a fine kettle of fish.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Not bat an eye. (눈 하나 깜빡이지 않다, 태연하다, 꿈쩍도 않다.)
Blind justice. (공평한 정의, 맹목적인 정의.)
Punch drunk. (휘청거리는, 정신을 못 차리는, 그로기 상태인, 혼란스러워 하는.)
At loose ends. (일정한 직업 없이, 빈둥빈둥, 계획 없이.)
Make the feathers fly. (큰 소동을 벌이다, 말다툼하다, 해치우다, 힘을 내서 일하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY