Fall on one's feet. (고양이처럼 사뿐하게 떨어지다, 난관을 뚫고 가다, 궁지에서 벗어나다, 운이 좋다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 F로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, cat(고양이)과 관련된 영어입니다.

 

고양이는 높은 곳에서도 두려움 없이 뜁니다.

그 이유는 사뿐하게 떨어져서 무사히 착지할 자신이 있기 때문이죠.

 

사람은 그렇지 않습니다.

놓은 곳에서 떨어진다면 틀림없이 큰 부상을 입게 됩니다.

 

그런데 만약 높은 곳에서 떨어진 사람이 고양이처럼 무사하다면 어떨까요?

엄청난 큰 행운이겠죠?

궁지에서 벗어나거나 난관을 뚫고 나간 사람에게도 이와 같이 말할 수 있겠습니다.

 

이처럼, "고양이처럼 사뿐하게 떨어져서 서다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "운이 좋다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Fall on one's feet. (고양이처럼 사뿐하게 떨어지다, 난관을 뚫고 가다, 궁지에서 벗어나다, 운이 좋다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Fall on one's feet.

1. (고양이처럼) 떨어져 사뿐히 서다.


2. 난관을 뚫고 나가다, 여의치 못한 형편인데도 잘되다, 용케 궁지를 벗어나다.


3. 운이 좋다, 운이 좋아지다.



고양이처럼 떨어져도 사뿐히 서는 뜻에서.

 

= land on both[one's] feet / drop on one's feet 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Fall on (one's) feet.

 

- To adeptly survive a difficult ordeal or situation without suffering any major negative consequences.

 

e.g. I wouldn't worry about Chloe—no matter what bizarre scheme she gets mixed up in, she always falls on her feet.

 

 

영어 관용어의 유래.

fall on one's feet(용케 벗어나다, 일이 잘 되다)은 높은 곳에서 뛰어내린 고양이가 용케 잘 착지하는 것에서 유래된 말 d입니다.

 

영국 소설가 앤서니 트롤럽(Anthony Trollope, 1815~1882)의 『바체스터 타워(Barchester Towers, 1857)』에서 최초로 사용된 표현입니다.

 

It is well known that the family of the Slopes never starve: they always fall on their feet, like cats.

(슬로프 가족이 굶주리지 않는다는 건 잘 알려져 있다. 그들은 언제나 고양이처럼 어려움에서 용케 벗어나곤 한다).


출처 : [네이버 지식백과] foot (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I fell on my feet. 
1: 나는 운이 좋았다.

2. The other two sisters fell on their feet.
2: 다른 두 자매는 여의치 못한 형편에서도 잘 되었다.

3. Well, you really fell on your feet this time, didn’t you? A job in Rome, a large flat, a company car…
3: 이번엔 정말 운이 좋았지, 그렇지 않나요? 로마에 있는 직장, 크고 평평한 회사 차...

4. I fell on my feet when I was signed up by this independent label.
4: 나는 이 독립 레이블에 가입했을 때 운이 좋았어.

5. It came away so readily it all but fell on his feet.
5: 그것은 너무나 쉽게 사라졌지만, 그는 난관을 뚫고 나갔어.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

fall on/upon somebody/something.
1. ~에(게) 덤벼[달려]들다.
2. ~의 책임[몫]이다.

fall on deaf ears.
다른 사람 귀에 들어가지 않다[무시되다]

fall on stony ground.
원하던 성과[효과]를 못 얻다.

We came on foot.
우리는 걸어왔다.

fall on one's shoulders.
책임을 지다.

set foot on the moon.
달에 발을 딛다.

on one's feet.
서서, 서 있는.

 

 

마무리.

오늘은 "Fall on one's feet."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "운이 좋다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Fall on one's feet.

1. (고양이처럼) 떨어져 사뿐히 서다.

2. 난관을 뚫고 나가다, 여의치 못한 형편인데도 잘되다, 용케 궁지를 벗어나다.

3. 운이 좋다, 운이 좋아지다.


고양이처럼 떨어져도 사뿐히 서는 뜻에서.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Flash in the pan. (일시적인 성공, 요행, 용두사미.)
The third time's a charm. (삼세번만의 행운.)
The best of both worlds. (두 가지 다른 것의 각각의 장점, 일거양득.)
God bless you! (행운이 깃드시길!, 참 고맙소, 가엾어라!, 저런!)
On the fly. (비행 중에, 급히, 몹시 분주하게, 남몰래, 떠날려고 할 때.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY