Goose step. (군대에서 무릎을 굽히지 않고 다리를 높이 들어 걷는 행진.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 G로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, step(걸음)과 관련된 영어입니다.

 

 

나치 시절 독일군의 행진 모습을 보면 이상한 장면이 있었습니다.

병사들이 한 발로 서서 다른 발을 들어 앞뒤로 흔들면서 행진하는 모습은 참으로 인상 깊었죠.

마치 거위의 걷는 모습과 닮았습니다. 

 

이런 행진은 독재국가에서 자주 쓰는 것이라고 합니다.

그래서 요즘에도 거위처럼 걷는 행진을 보면 사람들은 그 군대와 나라를 '독재'라고 비웃곤 합니다.

 

이처럼, "군대에서 무릎을 굽히지 않고 걷는 행진"을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "직립 보조 훈련"을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Goose step. (군대에서 무릎을 굽히지 않고 다리를 높이 들어 걷는 행진.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Goose step.


(군대 등에서) 무릎을 굽히지 않고 다리를 높이 들어 걷는 행진 보조.

직립 보조 훈련.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Goose step.

- A military parade step executed by swinging the legs sharply from the hips and keeping the knees locked.

 

 

영어 관용어의 유래.

goose step은 무릎을 굽히지 않고 발을 높이 들어 행진하는 보조를 가리킵니다. 나치 시절 독일군의 행진 모습을 떠올려보면 되겠습니다.

 

원래는 군에서 신병의 평형 훈련 시 한 발로 서서 다른 발을 들어 앞뒤로 흔드는 걸 말하는데, 이게 거위의 걷는 모습과 닮아서 붙여진 이름입니다.

 

행진 방식으로서의 goose step은 파시즘의 원조인 베니토 무솔리니가 1938년에 처음 소개한 이후 주로 독재국가에서 많이 쓰고 있습니다.

 

오늘날에도 북한을 포함하여 30개국의 군대가 이런 행진 방식을 쓰고 있지만, 영어의 goose step은 이를 경멸적으로 부르는 말입니다.

 

'독재'라는 뉘앙스를 담고 있습니다.



출처 : [네이버 지식백과] goose (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Son of a bitch, that's a goose step they're doing.
1: 이런 개자식, 저들이 하는 짓이 '독재'야.

2. Do a goose step now!
2: 거위 스텝을 밟아!

3. Do you goose-step as well?
3: 당신도 독재에 장단을 맞추나요?  

 

4. The beat of the EUs anti-democratic, goose step march is clearly accelerating.
4: EU의 반민주적 거위 행진의 박자가 확실히 빨라지고 있다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

marching season.
마칭 시즌. (북아일랜드에서 17세기에 신교도가 구교도에 대해 승리를 거둔 것을 기념하는 행진을 벌이는 기간. 7~8월 사이)

the tramp of marching feet.
저벅저벅 행진하는 발자국 소리.

march on…
(시위, 공격하기 위해) … 로 행진하다.

a peace march. 
평화 행진.

hunger marcher.
기아 행진 참가자.

be marching.
행진 중이다.

march in[on] parade.
행렬 행진하다.

walk in step.
보조를 맞추어 행진하다.

marching in columns.
부대 행진.

 

 

마무리.

오늘은 "Goose step."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "행진 보조"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Goose step.

(군대 등에서) 무릎을 굽히지 않고 다리를 높이 들어 걷는 행진 보조.
직립 보조 훈련.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Pay lip service. (입에 발린 말을 하다, 말로만 하다, 아부하다.)
(As) dead as a/the dodo. (완전히 죽은, 멸종한, 어리석은, 효력 없는.)
On one's high horse. (잔뜩 으스대며, 거만한, 오만한.)
Divide and rule. (분할 통치하다.)
Choose the lesser of two evils. (두 해악 중에서 덜한 쪽을 택하라.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY