Gotcha Journalism. (후보의 과거 탈선행위를 들춰내기 위주 선거 보도.)
- 영어 관용어/관용어 G
- 2022. 5. 15. 12:05
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 G로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, journalism(저널리즘)과 관련된 영어입니다.
언론은 공정해야 합니다.
하지만 정치적으로 상반된 상대측 후보나 인물의 흠을 캐내려는 보도가 많습니다.
답을 정해놓고 저 녀석은 나쁜 놈. 비열한 놈이라며, 그 후보의 탈선행위를 들추어냅니다.
우리 사회에서도 후보의 공정성, 직무 적합성 따위를 검증하는 게 아니라,
탈선 행위 같은 자극적인 보도만 쏟아내는 선거 보도가 많습니다.
이처럼, "후보의 과거 탈선행위를 들춰내기 위주 선거 보도"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "공인이 곤경에 처하거나 좋지 않은 소문이 터질 만한 상황에 놓이기만을 노리는 언론 활동."를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Gotcha Journalism.
후보의 과거 탈선 행위를 들춰내기 위주 선거 보도.
공인이 곤경에 처하거나 좋지 않은 소문이 터질 만한 상황에 놓이기만을 노리는 언론 활동.
궁지나 치욕적인 처지에 몰린 공인에게만 초점을 맞추려는 신문 잡지.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Gotcha Journalism.
The use, by journalists, of interviewing methods designed to entrap interviewees into making statements that are damaging or discreditable to themselves.
영어 관용어의 유래.
gotcha는 "(정치적) 실수"를 뜻합니다. gotcha는 'I (have) got you'의 줄임말로 우리말의 "너 딱 걸렸어"에 해당되는데, 어떤 정치적 실수를 두고 정치인들 상호 간, 그리고 언론이 합세해 벌이는 이전투구(泥田鬪狗)를 내포한 개념입니다.
『휴스턴크로니클(Houston Chronicle)』 2002년 3월 2일 자는 '엔론 사태(미 최대의 에너지 유통회사인 엔론의 파산 사건)'와 관련해 다음과 같이 말했습니다.
"Instead of playing a game of 'political gotcha' over the Enron debacle, Congress should prevent companies from creating dummy corporations to hide debt, as Enron did."
(의회는 엔론의 붕괴에 대해 정치적 책임 공방을 벌이는 대신 엔론이 했던 것처럼 기업들이 빚을 감추기 위해 유령 회사를 설립하는 걸 금지해야 한다).
Gotcha Journalism(가차 저널리즘)은 언론이 "너 딱 걸렸어"하는 자세로 정치인의 실수나 해프닝을 꼬투리 삼아 집중적으로 반복, 보도하는 보도 행태를 말합니다. 언론이 주로 수익 증대를 위해 갈등과 스캔들에 초점을 맞춰 보도하려는 경향에서 비롯되었습니다.
미국 정치평론가 제리 랍딜은 '가차 저널리즘'을 '암과 같은 존재'라고 비난했습니다. 그렇게 말할 정도로 미국에서는 기승을 부리고 있습니다.
출처 : [네이버 지식백과] gotcha (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. But in the land of gotcha-journalism masquerading as character inquiry, it's enough.
1: 그러나 인물 청문회로 가장하는 흠집 들어내는 언론의 세계는 충분하다.
2. This is gotcha journalism at its most insistent.
2: 이것은 갓차 저널리즘의 가장 완강함을 가지고 있다.
3. We're not in the business of "gotcha" journalism here.
3: 흠집 내기는 여기서 우리 일이 아니야.
4. A 5,500-word piece by Franz Lidz, "Baseball After the Boss, " smacks of "gotcha" journalism.
4: 프란츠 리즈가 쓴 5,500 단어짜리 작품인 "Baseball After the Boss"는 "갓차" 저널리즘의 냄새가 난다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
yellow journalism.
황색 저널리즘, 선정적 언론.
checkbook journalism.
수표 저널리즘 (독점 인터뷰 등에 큰돈을 지불하고 기사를 만드는 저널리즘)
New Journalism.
신(新) 저널리즘. (1960년대 후반에 도입, 기자의 주관적 취재가 특징)
people journalism.
유명인을 다룬 사진 중심의 저널리즘.
black journalism.
블랙 저널리즘. (개인이나 집단 조직의 약점을 이용하여, 이를 발표·보도하거나 위협하는 행위)
parajournalism.
준(準) 저널리즘. (기자나 편집자의 주관적 보도가 특색인)
video journalism.
[TV] 영상 저널리즘, 뉴스 프로그램.
broadcast journalism.
방송 저널리즘.
print journalism.
출판, 신문 저널리즘[보도업], (신문·잡지 등의) 활자 매체.
editorialism.
사설 쓰기, 에디토리얼 리즘. (editorial(사설)과 journalism(저널리즘, 보도 활동)의 합성어)
마무리.
오늘은 "Gotcha Journalism."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "후보의 탈선을 들춰내기 위한 선거 보도"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Gotcha Journalism.
후보의 과거 탈선행위를 들춰내기 위주 선거 보도.
공인이 곤경에 처하거나 좋지 않은 소문이 터질 만한 상황에 놓이기만을 노리는 언론 활동.
궁지나 치욕적인 처지에 몰린 공인에게만 초점을 맞추려는 신문 잡지.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Feeding Frenzy. (떼 지어 몰림, 미친 듯이 다툼, 광란 상태.)
Fat cat. (배부른 자본가, 특권을 누릴 수 있는 부자, 거물.)
Fourth estate. (언론계, 신문계, 기자들, 제4계급.)
Brinkmanship. (극한 정책, 위기 정책.)
Permanent campaign. (영원한 캠페인, 영구 캠페인.)
'영어 관용어 > 관용어 G' 카테고리의 다른 글
Guns before butter. (군사력 우선 정책, 경제보다 군사력 우선의.) (0) | 2022.05.25 |
---|---|
Grid computing. (그리드 컴퓨팅, 모든 컴퓨팅 기기를 연결하여 계산능력을 극대화한 디지털 신경망 서비스.) (0) | 2022.05.22 |
Goose step. (군대에서 무릎을 굽히지 않고 다리를 높이 들어 걷는 행진.) (0) | 2022.05.10 |
Golden handshake. (황금 악수, 할증 퇴직금, 고액의 퇴직금.) (0) | 2022.05.04 |
Gospel truth. (복음서에 있는 진리, 절대적 진리, 움직일 수 없는 사실.) (0) | 2022.05.01 |
이 글을 공유하기