Warm the cockles of one's heart. (마음을 따뜻하게 해주다, 남의 기분을 북돋다, 행복하게 하다, 남을 기쁘게 하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 W로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Warm(따뜻한)과 관련된 영어입니다.

 

심장에는 4개의 심실이 있습니다.

이것이 새조개의 조가비와 모양이 비슷한가 봅니다.

 

그래서 "심장의 심실"이라고 한다면, "마음속"을 뜻하게 되었습니다.

 

남의 심실을 따뜻하게 하면 어떻게 될까요?

마음이 행복해지고 기분이 좋아집니다.

 

이처럼, "마음을 따뜻하게 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "남의 기분을 북돋다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Warm the cockles of one's heart. (마음을 따뜻하게 해주다, 남의 기분을 북돋다, 행복하게 하다, 남을 기쁘게 하다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Warm the cockles of one's heart.

(~의 마음을) 따뜻하게 해 주다, 훈훈하게 해 주다.

남의 기분을 북돋다, 마음을 따뜻하게 하여 행복하게 하다.

남을 기쁘게 하다.


= Delight the cockles of one's heart.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Warm the cockles of (one's) heart.

- To cause one to feel happy. The "cockles of one's heart" are the deepest part of oneself.

e.g. Thank you so much—your kind words really warmed the cockles of my heart.

 

영어 관용어의 유래.

warm(delight) the cockles of one's heart는 "마음을 훈훈하게 해 주다, 아무개를 기쁘게 하다"는 뜻입니다.

 

cockle은 "새조개(의 조가비)"입니다. "작은 배(cockle boat)"를 뜻하기도 하고 "속에 표어를 넣는 조개 모양의 과자"를 뜻하기도 합니다.

 

심장에는 4개의 심실(心室)이 있습니다. 심실은 ventricle이라고도 합니다. 이게 cockleshell(새조개의 조가비)과 비슷하게 생겼나 봅니다.

 

여기서 cockle은 심실 대신에 쓰인 말이지만, 비유적으로 the cockles of one's heart는 "마음속"을 가리킵니다.

 

It really warms the cockles of my heart to hear a story like that.

(이런 이야기를 들으니 내 마음이 훈훈해진다.)

 

 

출처 : [네이버 지식백과] heart (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Hearing that old song again warmed the cockles of her heart.
1: 그 그리운 노래를 다시 듣고 그녀는 마음이 누그러져 행복한 기분이 들었다.

2. Her love for animals warmed the hearts of those around the world.
2: 그녀의 동물에 대한 사랑은 세상 사람들의 마음을 따뜻하게 했다.

3. I warmed the cockles of my parents' heart.
3: 나는 우리 부모님을 마음으로부터 기쁘게 하였다.

4. It would warm the cockles of your heart.
4: 그것은 당신의 마음을 따뜻하게 할 것입니다.

5. To be called a terrorist by someone so vile just warms me to the cockles of my heart.
5: 그렇게 비열한 사람에게 테러리스트라고 불리는 것은 나를 기분 좋게 한다. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

the cockles of one's[the] heart.
본심.

warm oneself.
몸을 따뜻하게 하다.

warm a person's blood.
남의 몸을 따뜻하게 하다, 마음 편하게 하다.

cheer somebody up.
기분을 띄워 주다.

make somebody feel better.
기분을 띄워 주다.

put a person on the floor.
남을 기쁘게 하다.

do a person proud.
(구어) 남을 기쁘게 하다, 의기양양하게 하다, 극진히 대우하다, 극진히 대접하다.

rub a person the right way.
남을 기쁘게 하다, 남의 비위를 만족시키다.

do a person's[the] heart good.
남을 기쁘게 하다, 기운을 돋우다.

do a person the pleasure of doing.
… 하여 남을 기쁘게 하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Warm the cockles of one's heart"라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "남을 기쁘게 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Warm the cockles of one's heart.

(~의 마음을) 따뜻하게 해 주다, 훈훈하게 해 주다.
남의 기분을 북돋다, 마음을 따뜻하게 하여 행복하게 하다.
남을 기쁘게 하다.

= Delight the cockles of one's heart.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

After one's own heart. (마음에 드는, 마음에 맞는, 마음먹은 대로의, 뜻대로의, 생각대로의.)
As snug as a bug in a rug. (편안하게 앉은, 포근히, 기분 좋은 상태.)
Have a heart of gold. (아주 친절한 사람이다, 아름다운 마음씨를 가지다.)
Walk on air. (하늘을 날 것만 같다, 기쁘다, 들떠 있다.)
With flying colors. (의기양양하게, 우쭐대며, 대성공하여.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY