Blow one's own horn (자화자찬하다.)
- 영어 관용어/관용어 B
- 2016. 4. 11. 00:00
안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.
예로부터 자신을 스스로 드러내지 않고, 겸손함을 갖추는 것이 군자의 덕목이라고 했습니다.
그러나 현대사회에서는 자신의 능력을 드러내고, 자신감을 가져야 한다고 말합니다.
위의 두 가지는 상반되어 있지만,
때에 따라서 적절히 섞을 필요가 있다고 생각합니다.
너무 자신의 능력을 낮추는 것도 안 되며,
너무 자신의 능력을 과신하여 자랑하는 것도 꼴불견입니다.
그렇다면, 자화자찬하는 것을 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 살펴보겠습니다.
오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.
Blow one's own horn
자화자찬하다.
스스로를 칭찬하다.
다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
blow one's own horn
- 제자랑하다; 자화자찬하다; 허풍떨다.
blow one’s own horn
- 자화자찬(自畵自讚)하다, 자기 자랑을 늘어놓다(=boast).
blow one's own horn[trumpet]
- 큰소리치다.
blow one's (own) horn[trumpet]
- 제자랑하다, 허풍을 떨다.
brag about oneself
-자화자찬하다.
아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : I don't like men who blow their own horn.
A : 나는 자기자랑을 하는 남자들이 싫다.
A : He always blows his own horn.
A : 그는 늘 자기 자랑을 늘어놓는다.
A : He is the person who blows his own horn.
A : 그는 자화자찬하는 사람이다.
A : Now look, I don't like to blow my own horn.
A : 봐. 나는 자화자찬하는 걸 안 좋아해.
오늘은 Blow one's own horn라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 자화자찬하는 것을 영어로 이렇게 말해보세요.
Blow one's own horn
- 자화자찬하다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
감사합니다.
Pat oneself on the back. (자화자찬하다, 스스로 만족해하다.)Every man for himself. (각자 제 일은 제가 알아서 함, 자기 안전을 도모하지 않으면 안 되는 위험한 상황.)
Put one's money where one's mouth is. (자기가 한 말을 행동으로 보여 주려 하다.)
Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)
If it's not one thing, It's another. (설상가상, 엎친 데 덥친 격, 이래저래.)
Close the stable door after the horse has bolted. (소 잃고 외양간 고친다.)
'영어 관용어 > 관용어 B' 카테고리의 다른 글
Blow the whistle on (잘못된 행위를 밀고하다, 양심선언을 한다.) (0) | 2016.04.13 |
---|---|
Blow one's top (극도로 화가 나다, 노발대발하다.) (5) | 2016.04.12 |
Blow off steam (화를 삭이다, 화를 참다, 노여움을 발산하다.) (2) | 2016.04.10 |
Blow hot and cold (이랬다저랬다 하다, 변덕을 부리다.) (4) | 2016.04.09 |
Blood, sweat and tears (피나는 노력, 피눈물.) (2) | 2016.04.08 |
이 글을 공유하기