On one's last legs. (다 죽어가는, 죽음에 이르러, 기진맥진하여, 거의 망가져, 거덜나서.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 O로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, leg(다리)와 관련된 영어입니다.

 

여행은 인생과도 같다고 합니다.

그래서 우리의 마지막 여정을 last legs라고 합니다.

 

인생의 마지막. 즉, 죽음을 뜻하는데요.

 

기진맥진. 거덜 나다 등 죽음에 이르는 다양한 표현이 있습니다.

 

이처럼, "다 죽게 되어"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "기진맥진하여"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

On one's last legs. (다 죽어가는, 죽음에 이르러, 기진맥진하여, 거의 망가져, 거덜나서.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

On one's last legs.


(비격식)


다 죽게 되어, 다 죽어가는, 죽음에 이르러.

기진맥진하여.

거의 망가져, 거덜 나서.

이도 저도 못하여, 궁지에 빠져.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

On one's last legs.


- Near physical collapse or death.

 

e.g. I knew I was on my last legs, so I was very relieved to see the marathon's finish line in the distance.
e.g. Ed's on his last legs—you should probably try to visit him in the hospital today.

 

영어 관용어의 유래.

on one's last legs는 "다 죽어가, 기진(난감)하여"란 뜻입니다. 여기서 leg는 '다리'가 아니라 장거리 여행의 한 노정(路程)을 뜻합니다.

 

the last leg of a trip은 "여행의 마지막 노정"입니다.

 

여행을 인생으로 간주해 last legs에 죽음의 의미까지 부여한 최초의 기록은 토머스 미들턴(Thomas Middleton)의 『구약(The Old Law, 1619)』입니다.

 

1672년 영국 박물학자 존 레이는 bankruptcy(파산)의 의미로 He goes on his last legs라는 표현을 썼습니다.

이후 정부의 정책부터 가전제품에 이르기까지 수명이 다한 걸 가리키는 표현이 되었습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] leg (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The business is on its last legs.
1: 그 사업은 거의 거덜 나고 있었다.

2. My car is on its last legs. I think it's time to get a new one.
2: 내 차는 수명이 다했다. 새 차를 살 때가 된 것 같다.

3. The man admitted to his crime on his last legs.
3: 죽음에 이르러 그는 죄를 실토했다.

4. Our fridge is on its last legs. We'll have to replace it soon.
4: 우리 집 냉장고는 완전히 고물이라 곧 바꿔야 할 것 같다.

5. He told me he loved me on his last legs.
5: 죽음에 이르러 그는 내게 사랑한다고 했다.

 

6. Our car is on its last legs.

6: 차는 고물이나 다름없다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

on one's last pins.
빈사 상태에.

go on one's last journey.
죽음의 길을 떠나다.

fall on one's legs.
어려움을 벗어나다, 용케 면하다.

be (up) on one's legs.
(오래도록) 서 있다.

total exhaustion.
기진맥진.

I'm whacked!
난 기진맥진이야!

be done in.
녹초가 되다, 기진맥진하다.

wipe somebody out.
~를 녹초로 만들다, ~를 기진맥진하게 만들다.

be burnt, worn, etc. to a frazzle.
완전히 다 타 버리다, 완전히 기진맥진하다.

 

 

마무리.

오늘은 "On one's last legs."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "다 죽게 되어"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

On one's last legs.


(비격식)


다 죽게 되어, 다 죽어가는, 죽음에 이르러.
기진맥진하여.
거의 망가져, 거덜 나서.
이도 저도 못하여, 궁지에 빠져.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

To hell and back (죽을 고생을 하다.)
(as) dead as a herring. (완전히 죽은, 쇠락한, 더 이상 재미없는, 효력 없는.)
Juice up. (기운 나게 하다, 재미있게 하다, 활기를 돋우다.)
Alive and kicking. (원기 왕성하여, 팔팔하여, 유행하여.)
Laugh one's head off. (자지러지게 웃다, 남의 일에 몹시 웃어대다, 포복절도하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY