Put one's head into the lion's mouth. (엄청난 짓을 하다, 위험에 스스로 몸을 내맡기다, 호랑이 굴에 들어가다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Lion(사자)과 관련된 영어입니다.

 

호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡을 수가 있습니다.

 

하지만 꼭 호랑이를 잡아야 하나요?

호랑이를 잡아야 하는 상황까지 몰리지 않으면 안 될까요?

 

사람이 호랑이나 사자와 맞서는 것은 스스로 위험에 몸을 내맡기는 일입니다.

스스로 호랑이 굴에 뛰어들 필요는 없습니다.

언제나 만전을 기하고 안전한 길로 가는 것도 인생을 사는 것에 대한 하나의 방법일 수 있습니다.

 

이처럼, "엄청난 짓을 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "호랑이 굴에 들어가다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

Put one's head into the lion's mouth. (엄청난 짓을 하다, 위험에 스스로 몸을 내맡기다, 호랑이 굴에 들어가다.)

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Put one's head into the lion's mouth.

 

place one's head into the lion's mouth. / run one's head into the lion's mouth.


엄청난 짓을 하다, 대모험을 하다.

위험에 스스로 몸을 내맡기다, 호랑이 굴에 들어가다.

 

 

Don't put your head in the lion's mouth.

머리를 사자 입속에 넣지 말라, 제 발로 호랑이 굴에 뛰어들 필요는 없다.

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Put (one's) head in the lion's mouth.


- To subject oneself to danger or trouble.

 

e.g. I really put my head in the lion's mouth by sneaking out of the house late at night.

 

영어 관용어의 유래.

the lion's den는 "적대적 환경, 위험한 상황"이라는 뜻입니다. 구약성경 다니엘 6장 16절에 나오는 것처럼 죄인을 사자 굴에 넣는 것이 옛날 형벌 가운데 하나였던 데서 유래된 말입니다.


Don't put your head in the lion's mouth(머리를 사자 입속에 넣지 말라, 제 발로 호랑이굴에 뛰어들 필요는 없다)는 속담도 있습니다.


출처 : [네이버 지식백과] lion (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The courageous man put his head in the lion's mouth. 
1: 그 용감한 이는 대모험을 했다.

2. Watch him put his head in the lions mouth and later do the high wire act on roller skates.
2: 그가 사자 입에 머리를 집어넣고 나중에 롤러스케이트에 하이 와이어 연기를 하는 것을 보세요.

3. So I put my head in the lion’s mouth and asked my boss for a pay rise.
3: 그래서 나는 엄청난 짓을 했지. 사장에게 임금 인상을 요구했어.

4. I think you're putting your head in the lion's mouth by driving in such torrential rain.
4: 그런 집중 호우 속에서 운전을 하는 것은 정말 대단한 일이라고 생각합니다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

put one's neck into the noose.
자승자박 하다.

put the formula in one’s head.
그 공식을 머릿속에 집어넣다.

Nothing venture, nothing have.
호랑이를 잡으려면 호랑이굴로 들어가야 한다.

do great things. 
엄청난 짓을 하다.

be in jeopardy. 
위험에 빠지다.

be endangered. 
위험에 빠지다.

run into danger. 
위험에 처하다, 빠지다.

get into danger. 
위험에 빠지다.

fall into danger. 
위험에 빠지다.

be in danger.
위험에 빠지다.

in the tube.
위험에 처하여.

on the[one's] beam-ends.
위험에 빠져, 어찌할 방도 없는, 무일푼이 되어.

guard oneself against danger.
위험에 빠지지 않도록 주의하다.

carefully guard against dangers.
위험에 빠지지 않도록 충분히 주의하다.

place ~ in danger. 
~를 위태롭게 하다, 위험에 빠지게 하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Put one's head into the lion's mouth."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "호랑이 굴에 들어가다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Put one's head into the lion's mouth.

 

place one's head into the lion's mouth. / run one's head into the lion's mouth.


엄청난 짓을 하다, 대모험을 하다.

위험에 스스로 몸을 내맡기다, 호랑이 굴에 들어가다.

 

 

Don't put your head in the lion's mouth.

머리를 사자 입속에 넣지 말라, 제 발로 호랑이굴에 뛰어들 필요는 없다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Beard the lion in his den (굴속에서 사자의 수염을 잡다, 필사적으로 대항하다)
Hang in the balance. (미해결 상태에 있다, 위기에 처해있다, 풍전등화의 상황.)
Be loaded for bear. (맞설 용의가 되어 있다, 잘 준비돼 있다, 몹시 화나 있다.)
Call a person's bluff. (패를 공개하게 하다, 허세로 생각해서 도전하다.)
Pan out. (계획이 잘 되어 가다, 특정한 방식으로 전개되다, 성공하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY