Be from Missouri. (의심이 많다, 증거가 없으면 믿지 않는다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 B로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Missouri(미주리)과 관련된 영어입니다.

 

어떤 지역의 사람은 사납다더라.

어떤 지역의 사람은 교활하다더라.

 

우리는 좁은 땅에서 함께 살면서도 지역차별과 마주하고 있습니다.

미국도 이와 관련된 표현이 있습니다.

 

어떤 지역 출신 사람들은 "의심이 많다"라는 건데, 그 유래를 본다면, 딱히 지역 차별적이지 않다는 게 흥미롭습니다.

 

이처럼, "의심이 많다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "증거가 없으면 믿지 않는다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

Be from Missouri. (의심이 많다, 증거가 없으면 믿지 않는다.)

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Be from Missouri.

의심이 많다, 좀처럼 믿지 않다, 증거를 필요로 하다, (무언가를) 보이지 않으면 안 된다.

 


from Missouri.

(미 구어) 증거가 없으면 믿지 않는, 의심 많은.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

From Missouri.


- Requires proof; needs to be shown. Often used in longer phrases, such as "Show me, I'm from Missouri," or "I'm from Missouri and you'll have to show me." The phrase derives from Missouri's nickname, "The Show Me State." Primarily heard in US.

 

e.g. There's no way I believe she can eat that many hamburgers in under an hour—I'm from Missouri.
e.g. The president says his tax plan will make everyone a little bit richer. We'll, I'm from Missouri, and he'll have to show me.

 

영어 관용어의 유래.

미주리(Missouri)는 미국 중부의 주 이름으로, 인디언 말로 '커다란 카누의 마을'이란 뜻입니다. 비공식적이지만, 주의 별명은 Show Me State입니다. 이와 관련된 유명한 표현이 I'm from Missouri입니다. 의심이 많다(증거를 보기 전까지는 믿을 수 없다)는 뜻입니다. 이 표현의 기원은 1899년 필라델피아에서 열린 한 모임으로 거슬러 올라갑니다.

어느 연사가 아이오와 주의 농산물 생산성이 엄청나다고 주장하자, 다음 연사인 미주리 주 하원의원 윌라드 반디버(Willard D. Vandiver, 1854~1932)는 앞서 나온 주장을 거론하면서 "나는 옥수수, 면화, 우엉(cocklebur) 등을 재배하는 지역 출신이고 민주당원이다. 나는 미주리에서 왔는데, 그 말을 못 믿겠다. 내게 보여달라"라고 말했습니다. 이 발언이 널리 알려지면서 미주리 주 사람들의 심금을 울렸다고 합니다.

 

또 다른 설도 있습니다. 콜로라도 주 리드빌(Leadville)이라는 탄광촌에 미주리 사람들이 대거 광부로 몰려들었는데, 이들은 무경험자들이라 작업반장이 다른 광부들에게 자주 다음과 같이 말한 데에서 유래했다는 설입니다.

 

"That man is from Missouri; you'll have to show him(그 친군 미주리에서 왔으니까 시범을 보여주라고)."

 

출처 : [네이버 지식백과] Missouri (교양영어사전 1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The lady is from Missouri. 
1: 그 숙녀는 의심이 많다.

2. I am from Missouri. 
2: 나는 의심이 많다.

3. I don't believe a word of what you say. I'm from Missouri—show me the deed.
3: 나는 네가 하는 말을 한마디도 믿지 않는다. 난 의심이 많아. 증서를 보여 줘.

 

 

For Example )

A: "I've got $30,000 in the bank that I'm ready to invest." 
A: "투자할 준비가 된 은행에 3만 달러가 있어요."

B: "Ha! Show me, I'm from Missouri!"
B: "하! 보여줘, 난 증거가 없으면 믿지 않아!"

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

be doubting. 
의심이 많다.

be skeptical. 
(회의적이다) 의심이 많다.

be distrustful. 
의심이 많다.

show-me. 
증거에 구애되는, 의심이 많은.

a distrustful person. 
의심이 많은 사람.

an ingrained skeptic. 
본래 태생적으로 의심이 많은 사람.

skepticalness. 
의심이 많음, 회의적임.

mistrustfully. 
신용하지 않아, 의심이 많아.

mistrustfulness. 
신용하지 않음, 의심이 많음.

hypersuspicious.
이상하게 의심이 많은.

skeptical of. 
~에 대해, 회의적인, 의심이 많은.

 

 

마무리.

오늘은 "Be from Missouri."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "의심이 많다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Be from Missouri.

의심이 많다, 좀처럼 믿지 않다, 증거를 필요로 하다, (무언가를) 보이지 않으면 안 된다.

 


from Missouri.

(미 구어) 증거가 없으면 믿지 않는, 의심 많은.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Honest to God. (정말로, 진짜로, 참으로, 절대로, 맹세코, 진짜의, 정말의, 순수한, 섞인 것이 없는.)
Lily-livered. (용기가 부족한, 용기 없는, 소심한.)
Lily-white. (백합같이 하얀, 순결한, 순진한, 때 묻지 않은, 나무랄 데 없는, 흑인 배척파의.)
Gild the lily. (백합에 금을 입히다, 불필요하게 손질을 가하다, 사족을 달다, 과장되게 칭찬하다.)
Tell it to the Marines. (그런 소리를 누가 믿는담, 거짓말 마라, 해병대에게나 말하시죠.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY