Do a number on. (남의 기분을 상하게 하다, 조롱하다, 속이다, 해치우다, 비웃다, 바보 취급하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 D로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, umber(숫자)와 관련된 영어입니다.

 

격투 게임, 전투 게임을 하면, 상대방에게 타격이 들어갈 때마다 숫자가 떠오릅니다.

특히 연속기가 중요한 게임은 플레이어에게 몇 번의 타격이 들어갔는지 숫자로 보여줘야 합니다.

 

이것은 복싱에서 장내 아나운서가 각 펀치마다 숫자를 붙여서 표현한 것에서 유래되었습니다.

그만큼 숫자가 늘어날 때마다 상대방에게 타격을 주고 피해를 주는 것을 의미합니다.

 

이처럼, "남의 기분을 상하게 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "조롱하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Do a number on. (남의 기분을 상하게 하다, 조롱하다, 속이다, 해치우다, 비웃다, 바보 취급하다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Do a number on.


(주로 미국, 캐나다 속어)


1. (책략 등으로 속여서) 남의 기분을 상하게 하다, 조롱하다, 속이다, 해치우다, 면목을 잃게 하다. 

2. (남을) 비웃다, 바보 취급하다.

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Do a number on (someone or something)


1. To hurt or harm someone or something.
e.g. Considering her pessimism toward marriage, her last break-up must have really done a number on her.
e.g. Ugh, your puppy did a number on my new shoes—they're completely chewed up!

 

2. To urinate or defecate on something.
e.g. My cat used to always use her litter box, but she regularly does a number on the floor, unfortunately.

 

 

영어 관용어의 유래.

do a number on은 "속이다, 비웃다, 바보 취급하다, 타격을 입히다, 상처를 주다"는 뜻입니다.

 

1960년대 미국의 흑인 속어 그리고 복싱에서 유래된 표현입니다.

복싱이 한창 인기가 많아질 무렵, 장내 아나운서는 분위기를 돋우기 위해서 각 펀치마다 숫자를 붙여서 표현하곤 했는데, 그게 지금의 표현이 되었다고 합니다.


That boss of yours really did a number on you; you'll never get promoted.

(네 보스는 널 속인 거야. 넌 결코 승진하지 못할걸).

 

출처 : [네이버 지식백과] number (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Get your work to do a number on quickly. 
1: 어서 일을 해치워라.

2. He did a number on me and I lost $4,000.
2: 그가 나를 속여서 4,000달러 손해를 봤어.

3. Boy, did your mother do a number on you. 
3: 어머님한테 혼났어요?

4. Don't do a number on me.
4: 나한테 수작 부리지 마.

5. She'd do a number on a nice man like you.
5: 그녀는 너처럼 좋은 남자를 속일 거야.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

do a…number. 
(미국)(속어) …한 짓을 하다.

do a number. 
한 곡목을 연주하다.

do a (on) blood test.
혈액 검사를 하다.

do a thing on spec. 
…을 투기적으로 하다.

thumb your nose at somebody/something. 
(엄지손가락을 코에 대고) 모욕하는 손짓을 하다, 경멸하다.

make game of.
…을 놀려 대다, 조롱하다.

yank one's chain. 
놀리다, 조롱하다.

extract the urine. 
조롱하다, 못살게 굴다.

take the Mike. 
(…을) 놀리다, 조롱하다, 모욕하다(out, of)

hold…up to mockery.
…을 비웃다, 조롱하다; …을 엉터리로 만들다; …을 허사로 만들다.

laugh a person to scorn.
문어 남을 비웃다, 조롱하다, 일소에 부치다.

throw at. 
(개 따위가) 무섭게 달려들다; (남을) 조롱하다, 바보 취급하다.

twist the tail of a person. 
…에게 비위에 거슬리는 짓을 하다, …을 괴롭히다, 조롱하다.

give a person the bir.
1. 남을 야유하다; 놀리다, 조롱하다(scoff)
2. 남을 해고하다, 남을 퇴짜 놓다.

 

 

마무리.

오늘은 "Do a number on."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "상하게 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Do a number on.


(주로 미국, 캐나다 속어)


1. (책략 등으로 속여서) 남의 기분을 상하게 하다, 조롱하다, 속이다, 해치우다, 면목을 잃게 하다. 
2. (남을) 비웃다, 바보 취급하다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Get real! (좀 진지하게 해!, 정신 차려!)
Throw a curve ball. (속이다, 뒤통수를 치다, 놀라게 하다.)
Take for a ride. (속이다, 이용하다, 바가지를 쓰게 하다, 죽이다, 사기 치다.)
Bamboozle somebody into (~을 속여서 ~하다.)
Get a handle on. (~을 조작하다, 조종하다, 관리하다, 지도하다, 이해하다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY