Take for a ride. (속이다, 이용하다, 바가지를 쓰게 하다, 죽이다, 사기 치다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Ride(태우다)와 관련된 영어입니다.

 

상대를 속인다는 것은 여러 가지가 있습니다. 

물건을 비싸게 파는 것.

사기를 치는 것.

상대를 이용하는 것.

모두 다 상대를 속일 수 있는 것들입니다.

 

하지만 어른들이 언제나 말하는 것이 있습니다.

상대를 속이면서 이득을 취한 것은 언젠가 내게 되돌아온다는 것.

정직하지 못하면 결국 그 손해는 내가 감당하게 될 것이라고 했습니다.

 

이처럼, '남을 속이다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '남을 이용하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '사기 치다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Take for a ride

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Take for a ride.

 

속이다.

 

이용하다.

 

바가지를 쓰게 하다.

 

 

Take a person for a ride.

 

남을 차로 끌어내어 죽이다.

 

남을 속이다, 사기 치다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Take somebody for a ride.

 

- Cheat or deceive somebody.

 

Ex . If you've paid $8000 for that car you've been taken for a ride!

 

 

영어 관용어의 유래.

Take a person for a ride는 "(갱 등이) 아무개를 차로 납치해서 죽이다, 아무개를 속이다, 아무개를 희생물로 삼다"는 뜻입니다. 갱 영화에서 갱들이 사람을 차로 납치해 죽이는 장면을 떠올리면 쉽게 이해가 가는 표현이라 하겠습니다.

 

알 카포네(Al Capone, 1899~1947) 등이 설치던 1920년대에 만들어진 표현입니다. 오늘날엔 주로 "사기를 당하다"는 뜻으로 쓰입니다.

 

영국의 추리 작가 윌리엄 벌리(William J. Burley, 1914~2002)의 1993년 소설에는 이런 대목이 나옵니다.

 

His mind told him that the woman was being helpful but he had an uneasy feeling that in some important respects he was being taken for a ride.

(그는 내심 그녀가 도움이 될 거라고 생각했지만 중요한 일에서 자신을 속일 거라는 불안한 생각을 떨칠 수 없었다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] ride (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. You know she took you for a ride.

1: 그녀는 너를 속인 거야.

 

2. Don't take me for a ride!

2: 사기 치지 마!

 

3. It's not easy to buy a used car without being taken for a ride.

3: 속지 않고 중고차를 사기란 쉬운 일이 아니다.

 

4. This machine doesn't work; you've been taken for a ride.

4: 기계가 작동을 안하는군요. 당신이 속은 겁니다.

 

5. You've been taken for a ride by him.

5: 넌 그에게 속았어.

 

6. You got taken for a ride. Why did you give him five thousand dollars?

6: 넌 이용당한 거야. 왜 그 사람한테 5천 달러를 줬어? 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

take for.

- …이라고 생각하다.

 

come the raw prawn.

- 속이려고 하다, 속이다.

 

bowl a googly.

- 속이다.

 

deal from the bottom of the deck.

- 속이다.

 

build up a sconce.

- 지불을 미루어 두었다가 지불금을 속이다; 속이다.

 

slip something[one] over on a person.

- …을 속이다, 사기치다.

 

slip one[something, a trick] over on a person.

- 남을 속이다, 사기치다, 꼭뒤지르다.

 

sell a person a bill of goods.

- 남에게 사기치다, 남을 속이다.

 

be on the fiddle.

- 사기를 치다, 조작을 하다.

 

commit fraud.

- 사기를 치다.

 

pull a fast one (on somebody)

- ~에게 사기를 치다.

 

pay through the nose.

- 바가지를 쓰다. (=pay an exorbitant price)

 

buy a pup.

- 속아서 비싸게 사다, 바가지 쓰다.

 

switzerlanded.

- 스위스화 되다. 높은 가격에 충격을 받거나 바가지를 썼다는 것을 뜻하는 말을 뜻한다. 

  

 

마무리.

오늘은 "Take for a ride."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '바가지를 쓰게 하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Take for a ride.

 

속이다.

이용하다.

바가지를 쓰게 하다.

 

Take a person for a ride.

 

남을 차로 끌어내어 죽이다.

남을 속이다, 사기 치다. 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Pay through the nose. (바가지를 쓰다, 터무니없이 많은 돈을 주다.)

Stab somebody in the back. (남을 배반하다, 배신하다, 뒤통수를 치다.)

Mind the gap. (발밑을 조심하라, 승강장 열차 사이를 조심하라.)

Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)

Doormat. (다른 사람들에게 당하고도 가만히 있는 사람, 호구, 소심한 사람.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY