The pot calls the kettle black. (숯이 검정 나무란다, 똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다, 제 잘못을 모르고 남 탓한다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 속담 한 가지 공부해 보겠습니다.바로, black(검정)과 관련된 영어입니다.

 

똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다는 속담이 있습니다.

이것은 자신의 흠이나 잘못을 모르고서 다른 사람을 탓한다는 뜻인데요.

남을 비난하기 전에 자신을 먼저 되돌아보자는 교훈을 가집니다.

 

더 새까만 주전자가 새까만 주전자에게 새까맣다고 놀리는 상황을 떠올리면 이 속담을 이해하기 쉽겠습니다.

 

이처럼, "숯이 검정 나무라고 한다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

The pot calls the kettle black. (숯이 검정 나무란다, 똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다, 제 잘못을 모르고 남 탓한다.)

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

The pot calls the kettle black.

 


숯이 검정 나무란다.

 

똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다.

 

냄비가 주전자 보고 검다고 한다.

제 잘못을 모르고 남 탓한다.

 

(★ This is a case of the pot calling ‥ 「이런 일을 …이라고 하는 거다」의 형태로 쓰임)

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

The pot calling the kettle black.

 

- A situation in which a person accuses someone of or criticizes someone for something that they themselves are guilty of.

 

e.g. You're judging me for wearing revealing clothing to a party? That's the pot calling the kettle black, don't you think?
e.g. The senator accused the newspaper of misrepresenting the facts, which many people have pointed out is the pot calling the kettle black.

 

영어 속담의 유래.

The pot calls the kettle black(적반하장, 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다, 가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다).

 

pot이나 kettle 모두 주전자란 뜻으로, kettle보다는 pot이 더 검게 그을리기 마련이기에 나온 말입니다. 스페인 작가 미겔 데 세르반테스(Miguel de Cervantes, 1547~1616)가 1605년에 출간한 『돈키호테(Don Quixote)』에서 유래된 말로 추정됩니다.

두 번째 설은 시커먼 pot이 반질반질 윤을 낸 kettle의 구리 몸체에 비친 자기의 검은 모습을 보고 kettle이 검다고 주장했다는 것입니다.

 

세 번째 설은 둘 다 나무로 불을 피우는 stove(난로) 위에 올려진 처지에서 kettle이 덜 검다고 말하긴 어려우며, 따라서 둘 다 똑같이 시커먼 처지에서 누가 누굴 보고 검다고 말한다는 게 웃긴다는 설이 있습니다.

 

For you to say that I can't throw a ball is like the pot calling the kettle black. You're a terrible pitcher.

(다른 사람도 아닌 네가 내 투구 실력을 흠잡는 것은 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라는 격이다. 너는 투수로서는 엉망이다)!


출처 : [네이버 지식백과] pot (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Talk about a case of the pot calling the kettle black!
1: 솥이 주전자를 보고 검다고 하는 상황을 말하고 계시는군요!

2. Ann is always late, but she was rude enough to tell everyone when I was late. Now, that's the pot calling the kettle black! 
2: 앤은 언제나 지각하는 주제에 내가 지각하면 뻔뻔스럽게 여러 사람에게 불고 다니는 거야. 정말이지 똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다더니.

3. The famous idiom pot calling the kettle black springs to mind here. 
3: 여기서 제 잘못을 모르고 남 탓한다는 유명한 표현이 퍼뜩 떠오르다.

4. Conservative party was an example of the pot calling the kettle black. 
4: 보수당은 냄비가 주전자 보고 검다고 하는 것과 같은 격이었다.

 

자주 쓰이는 숙어표현.

pot-kettle. 
1. (동사) (신조어) 자신의 처지를 생각하지 않고 남을 비판하다.
2. 속담 pot calling the kettle black에서 나온 말.

It is a case of "a miss being as good as a mile.
그것은 오십 보 백보 격이다.

giving credit to oneself if something goes well while blaming the ancestors if it goes wrong.
잘되면 제 탓 못되면 조상 탓.

lay at another´s door.
남의 탓으로 돌리다.

PKB
(채팅) (약어) 사돈 남 말하네, 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다 (Pot, Kettle, Black)

They who live in glasshouses should not throw stones.
똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.

Ill may kiln call the oven burnt-tail.
똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.

the devil rebuking sin.
악마의 설법, 자기 잘못을 덮어 놓고 남을 탓하기.

 

마무리.

오늘은 "The pot calls the kettle black."라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 "제 잘못을 모르고 남 탓한다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

The pot calls the kettle black.

 

숯이 검정 나무란다.

똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다.

 

냄비가 주전자 보고 검다고 한다.
제 잘못을 모르고 남 탓한다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Every man is the architect of his own fortune. (사람은 자기 운명의 건축가다.)
Too many chiefs and not enough Indians. (대장만 있고 병사가 없다, 사공이 많으면 배가 산으로 간다.)
Money changes hands. (돈은 돌고 돈다.)
No news is good news. (무소식이 희소식.)
He who pays the piper calls the tune. (비용을 부담한 자가 결정권을 쥔다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY