A living dog is better than a dead lion. (산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 A로 시작되는 영어 속담 한 가지 공부해 보겠습니다.바로, Dog(개)와 관련된 영어입니다.

 

강한 자가 살아남는 게 아니라, 살아남는 자가 강한 자다.

한때 강하고 영향력 있던 사자보다 권위나 지위가 없는 개가 더 낫다는 뜻입니다.

 

사람은 삶을 살아가는 존재. 개똥밭에 굴러도 이승이 낫다는 격언은 오래전부터 존재했습니다.

 

이처럼, "산 개가 죽은 사자보다 더 낫다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "개똥밭에 굴러도 이승이 낫다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

A living dog is better than a dead lion. (산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.)

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

 

A living dog is better than a dead lion.

 


산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.

용의 꼬리보다 뱀의 머리가 낫다.

개똥밭에 굴러도 이승이 좋다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

A living dog is better than a dead lion.

 

(proverb) It is better to be a living coward than a dead hero.


A: "I can't believe you just stood there watching while the building continued to burn!"

B: "Hey, I was calling the fire department! Besides, a living dog is better than a dead lion."

 

영어 속담의 유래.

이 속담은 구약성서의 전도서 9장 4절 (Ecclesiastes 9:4)에서 유래하였습니다.

전도서 9장 1~10절(Ecclesiastes 9:1–10)에서 솔로몬(Solomon)은 "But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion."

즉, "모든 산 자와 연합하는 자는 소망이 있나니 이는 산 개가 죽은 사자보다 나음이니라"라고 말하였습니다.

솔로몬은 이 두 동물을 두 부류의 사람들, 즉 낮은 자와 강한 자의 상징으로 사용했습니다. 고대 세계의 관점에서 살아있는 개는 권위나 지위가 없었지만 적어도 삶의 뚜렷한 이점은 있었습니다. 죽은 사자는 한때 강력하고 영향력이 있었지만 지금은 죽어서 속수무책이고 희망이 없는 사람을 상징했습니다.

 

솔로몬의 논리에 따르면 한때 강력하고 존경받았더라도 죽은 것보다 살아 있고 무력한(그러나 여전히 희망이 있는) 것이 더 낫다고 합니다.

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. A living dog is better than a dead lion, so get away from that broken gas pipe! Let the professionals handle it!
1: 목숨을 부지한 개가, 죽은 사자보다 나아요. 그러니 그 부서진 가스 파이프에서 떨어져요! 전문가들이 알아서 하게 두세요!

2. Why would I question the boss in front of the entire board of trustees? A living dog is better than a dead lion, is it not?
2: 내가 왜 이사회 전체 앞에서 사장님께 질문을 하겠습니까? 살아있는 개가 죽은 사자보다 낫지 않나요?

 

자주 쓰이는 숙어표현.

dog's life.
불행한 인생.

Better a living dog than a dead lion.
산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.

It's better to be a live dog than a dead lion.
죽은 사자보다는 살아있는 개가 더 났다. → 용의 꼬리보다 뱀의 머리가 낫다.

Every dog has his day.
모든 개 즉 아무래 하찮은 존재라도 자신의 날이 있다. 즉 쥐구멍에도 볕 들 날이 있다.

Give a dog a bad name and hang him.
개에게 나쁜 이름을 주면 개의 목을 단다. 즉 한번 누명을 쓰면 벗기 어렵다는 것이죠.

Love me, love my dog.
나를 사랑하면 내 개도 사랑하라.

to have a dog's chance.
기회가 없는 것.

a dog in the manger.
심술쟁이.

to go to the dog.
파멸하다.

to treat a person like a dog.
개처럼 사람을 다루다.

 

마무리.

오늘은 "A living dog is better than a dead lion"이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 "산 개가 죽은 사자보다 더 낫다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

A living dog is better than a dead lion.


산 개가 죽은 사자보다 더 낫다.
용의 꼬리보다 뱀의 머리가 낫다.
개똥밭에 굴러도 이승이 좋다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

No news is good news. (무소식이 희소식.)
He who pays the piper calls the tune. (비용을 부담한 자가 결정권을 쥔다.)
The pot calls the kettle black. (숯이 검정 나무란다, 똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다, 제 잘못을 모르고 남 탓한다.)
A watched pot never boils. (지켜보는 주전자는 잘 안 끓는다, 서두른다고 일이 되는 것은 아니다.)
If it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck. (오리처럼 생기고, 오리처럼 헤엄치고, 오리처럼 꽥꽥거린다면, 아마도 그건 오리일 거야.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY