Stalking horse. (위장, 핑계, 구실, 들러리 후보자, 허수아비 입후보.)
- 영어 관용어/관용어 S
- 2025. 1. 16. 12:06
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, horse(말)와 관련된 영어입니다.
모든 일에 "정직"할 수는 없습니다.
우리는 진짜 목적을 숨기기 위해서 때로는 가면을 쓰기도 합니다.
사냥을 할 때는 덫을 놓고 위장을 하고 다른 일이 있을 때는 적당한 핑곗거리를 대며, 어떤 일에 대한 책임을 덜기 위해 미리 구실을 만들기도 합니다.
진짜 목적을 숨기기 위한 위장이나 핑계, 구실.
이처럼, "위장"을 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "핑계"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Stalking horse.
1. (사냥꾼이 사냥감에 다가갈 때 몸을 숨기기 위한) 말(모양의 것).
2. 위장; 핑계, 구실. (진짜 목적을 숨기기 위한)
3. (선거 등에서 상대의 표를 분산시키기 위한) 허수아비 입후보. 들러리 후보자.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Stalking horse.
1. A political candidate who attempts to supplant the current party leader, solely to gauge how much support the incumbent has.
e.g. He doesn't actually want to be elected—he's just a stalking horse who's trying to see how fractured our party really is.
2. Something that conceals a person's true intentions.
e.g. I'm afraid that this deal is just a stalking horse for a more nefarious long-term plan.
영어 관용어의 유래.
stalking horse(=stalkinghorse)는 "구실, 위장, (선거에서) 허수아비(앞잡이) 입후보자(다른 후보자의 은폐나 상대편의 분열을 위한)"를 뜻합니다. 원래는 16세기 영국에서 사냥용으로 쓰던 "은신마(隱身馬)"를 말합니다. 사냥꾼이 몸을 숨기면서 사냥감에게 다가가기 위해 특별히 훈련을 시킨 말 또는 말 모양의 것을 stalking horse라고 합니다. stalk는 "천천히 걷다, 몰래 추적하다, 살그머니 접근하다"는 뜻을 갖고 있습니다.
미국에서는 1800년대 중반 이후로 현직에 있는 정치 지도자(대통령, 주지사, 의원 등)에게 도전할 정치인을 위해 그런 도전의 가능성을 타진해 보는 역할을 맡은 정치인을 가리킵니다. 그런 역할은 이른 출마 선언 등으로 이루어지는데, 이런 후보가 바로 stalking horse인 셈입니다. stalking horse의 목적은 당선이 아니라 미리 여론을 떠보고 나중에 출마할 진짜 후보에게 도움이 될 노선과 방향을 점검해보는 것입니다.
출처 : [네이버 지식백과] stalk (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. He’s a stalking horse of course.
1: 물론 그는 들러리야.
2. Oh, for God's sake, now you are going to be Paul's stalking horse?
2: 오, 세상에, 이제 당신이 폴의 들러리가 될 건가요?
3. And, are you sure it wasn't stalking horse flu?
3: 그리고, 위장 독감이 아니었던 게 확실한가요?
4. There was even talk of one of them standing for the leadership as a stalking horse for the real contender.
4: 심지어 그들 중 한 명이 진짜 경쟁자의 허수아비로서 지도부를 위해 서 있다는 이야기도 있었습니다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
stalking horse bid.
예비 인수자를 선정해 수의계약을 체결한 뒤 한 번 더 진행되는 공개입찰.
under cover.
위장을 하고, (악천후를) 피하여.
conceal by camouflage.
위장하여 감추다, 숨기다.
camouflage the fact that...
...의 사실을 위장하다.
ifs, ands, or buts.
(구어) 일을 질질 끄는 이유, 구실, 핑계.
the same old story.
또 그 이야기, 늘 하는 그 핑계.
song and dance.
이야기, 설명, (특히 임시 모면을 위한) 변명, 거짓말, 지어낸 말, 핑계; 노래와 춤을 짜 맞춘 흥행물.
cop out.
책임 회피, 핑계.
chicanery.
교묘한 속임수, 발뺌, 핑계, 구실.
vamp up an excuse.
핑계 대다.
a phony excuse.
거짓 핑계.
allege illness.
병을 핑계대다.
invent an excuse.
핑계를 꾸며내다.
ifs and buts.
(구어) 구실, 변명; 자격, 요건.
ifs or buts.
(구어) 구실, 변명; 자격, 요건.
a peg to hang something on.
~을 할 계기, 구실.
마무리.
오늘은 "Stalking horse"라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "구실"을 영어로 이렇게 말해보세요.
Stalking horse.
1. (사냥꾼이 사냥감에 다가갈 때 몸을 숨기기 위한) 말(모양의 것).
2. 위장; 핑계, 구실. (진짜 목적을 숨기기 위한)
3. (선거 등에서 상대의 표를 분산시키기 위한) 허수아비 입후보. 들러리 후보자.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Beck and call (남이 시키는 대로, 요청에 의하는)
No (ifs, ands, or) buts about it. (의심의 여지가 없는, 변명 없이, 예외 없이, 핑계 없이.)
Have a frog in one's throat. (목이 잠기다, 목이 쉬었다.)
Sympathetic smoker. (동조 흡연자, 다른 흡연자와 함께 있을 때만 흡연하는 사람.)
Sock in. (안개 따위가 활주로를 뒤덮다, 가리다. 악천후가 비행 불능으로 만들다.)
'영어 관용어 > 관용어 S' 카테고리의 다른 글
Star chamber. (성실청, 불공평한 법원, 불공정한 재판소, 불공평한 위원회.) (0) | 2025.01.20 |
---|---|
Stake a claim / stake out one's claim. (권리를 주장하다, 소유권을 주장하다.) (0) | 2025.01.14 |
Square shooter. (정직한 사람, 공정한 사람, 충직한 사람.) (0) | 2025.01.13 |
Square deal. (공정한 거래, 공평하고 성실한 거래, 공정한 대우, 공평한 취급, 공평 정책.) (0) | 2025.01.11 |
Square the circle. (원과 면적이 같은 정사각형을 만들다, 헛수고하다, 불가능한 일을 시도하다.) (0) | 2025.01.10 |
이 글을 공유하기