Cherish a viper in one's bosom. (은혜를 원수로 갚을 사람에게 친절을 베풀다, 은혜를 원수로 보답받다, 믿는 도끼에 발등 찍히다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 C로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, viper(독사)와 관련된 영어입니다.

 

화장실 들어갈 때 다르고 나올 때 다르다고 합니다.

급한 볼일이 있을 때는 무엇이든 들어줄 것처럼, 고개를 숙이지만

볼일이 끝난 뒤에는 안면몰수하고 은혜를 원수로 갚는 사람을 탓하는 표현입니다.

 

은혜를 주더라도 상대가 그 은혜를 받고 고마워할 만한 사람인지 잘 이해하고 있어야 합니다.

그렇지 않다면, 믿는 도끼에 발등 찍히는 일이 일어날 수도 있기 때문입니다.

 

이처럼, "은혜를 원수로 갚을 사람에게 친절을 베풀다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "은혜를 원수로 보답받다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Cherish a viper in one's bosom. (은혜를 원수로 갚을 사람에게 친절을 베풀다, 은혜를 원수로 보답받다, 믿는 도끼에 발등 찍히다.)

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Cherish a viper in one's bosom.

 

은혜를 원수로 갚을 사람에게 친절을 베풀다.

 

배은망덕한 자에게 친절을 베풀다.

 

언젠가 자신을 배반할 사람이 될 것도 모르고 애지중지하다.

은혜를 원수로 보답받다, 믿는 도끼에 발등 찍히다.

 

= nourish a viper in one's bosom = nurse a viper in one's bosom.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

a viper in (one's) bosom.

- A friend, lover, or relation who proves to be traitorous, untrustworthy, deceitful, or ungrateful. (Used especially in the phrase "nourish/nurse/nurture a viper in one's bosom.")

 

e.g. Well, it turns out that Margaret was quite a viper in my bosom. I put my neck on the line to get her a job in our company, and then she turns around and tries to steal my position!

 

영어 관용어의 유래.

warm(cherish, nourish) a snake(viper) in one's bosom"은혜를 원수로 보답받다"는 뜻입니다. 『이솝우화』에서 나온 말입니다.

 

한 농부가 겨울에 얼어 죽기 일보 직전인 뱀을 불쌍히 여겨 자신의 가슴 안에 넣어 살려보려고 애쓰는데, 몸이 좀 녹은 뱀이 정신이 좀 들자 농부를 물어 죽였다는 이야기입니다. 늘 이런 나쁜 이미지로 묘사 돼온 snake와 관련된 숙어들이 어찌 좋은 뜻일 수 있겠습니까.


출처 : [네이버 지식백과] snake (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Mother Theresa cherished a viper in people's bosom. 
1: 테레사 수녀는 은혜를 원수로 갚을 자들에게 친절을 베풀었다.

2. I have nursed a viper in my bosom all these years: my darling husband has cast me out and run off with a younger woman.
2: 저는 믿는 도끼에 발등 찍혔습니다: 사랑하는 남편이 저를 내쫓고 더 젊은 여자와 도망친 것으로.

 

3. No one will help her, if she warms a snake in her bosom. 
3: 그녀가 은혜를 원수로 갚는 짓을 한다면, 아무도 그녀를 돕지 않을 것이다.


4. But before long, I knew I had nurtured a viper in my bosom, as I awoke one morning to find myself robbed blind!
4: 그러나 얼마 지나지 않아, 어느 날 아침 눈을 뜨니 은혜를 원수로 갚을 사람에게 친절을 베풀었다는 걸 알았습니다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

keep…in one's bosom. 
…을 가슴속에 간직해 두다.

the bird in one's bosom. 
양심; 내심, 속마음.

return a kindness with ingratitude. 
은혜를 원수로 갚다.

return evil for good. 
은혜를 원수로 갚다.

bite the hand that feeds one. 
은혜를 원수로 갚다.

repay good with evil. 
은혜를 원수로 갚다.

repay kindness with evil. 
은혜를 원수로 갚다.

kick away(=down) the ladder. 
은혜를 원수로 갚다. (출세길을 열어준 이를 버리다).

heap coals of fire on a person's head. 
원수를 은혜로 갚아 남을 부끄럽게 하다.

cast coals of fire on a person's head. 
원수를 은혜로 갚아 남을 후회하게 하다.

 

마무리.

오늘은 "Cherish a viper in one's bosom."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "믿는 도끼에 발등 찍히다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Cherish a viper in one's bosom.

 

은혜를 원수로 갚을 사람에게 친절을 베풀다.
배은망덕한 자에게 친절을 베풀다.

 

언젠가 자신을 배반할 사람이 될 것도 모르고 애지중지하다.
은혜를 원수로 보답받다, 믿는 도끼에 발등 찍히다.

 

= nourish a viper in one's bosom = nurse a viper in one's bosom.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Scapegoat. (희생양, 남의 죄를 대신 지는 사람.)
Show the white feather. (겁을 내다, 비겁하게 굴다.)
Take a potshot at. (~을 무턱대고 중상하다. ~을 함부로 비난하다, ~에 대고 무차별 사격을 가하다.)
Thirty pieces of silver. (배신의 상징, 은화 서른 잎, 은화 서른 냥.)
Pull the rug out from under. (남의 계획을 망쳐놓다, 발목을 걸다, 남에게 주던 도움을 갑자기 끊어버리다, 지원을 철회하다.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY