Throw one to the wolves. (희생시키다, 배신하다, 당하도록 내버려두다.)
- 영어 관용어/관용어 T
- 2026. 1. 13. 12:03
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, wolf(늑대)와 관련된 영어입니다.
예로부터 우리나라는 호랑이가 많이 출몰했습니다.
그래서 남녀노소가 호랑이에게 물려가는 것을 두려워했죠.
서양에서는 '늑대'가 그 역할을 한 것 같습니다.
늑대가 잡아가도 구해주지 않을 거라는 엄포는 아이들이 말을 잘 듣기 위해서 간간히 사용하던 표현이라고 합니다.
'늑대에게 던져버리겠다'는 말을 들은 아이들은 그때만큼은 부모님의 말씀을 잘 들었다고 하네요.
이처럼, "희생시키다"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "배신하다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

오늘의 영어 관용어.
Throw one to the wolves.
남을 희생시키다, (사람을) 무언가를 위해 희생시키다.
배신하다.
누가 당하도록 내버려두다.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Throw (one) to the wolves.
- To put one in the position to be the recipient of blame, trouble, or criticism, often that which was intended for oneself.
e.g. Tommy was caught with the marijuana in his backpack, but he threw me to the wolves and said it was mine.
영어 관용어의 유래.
throw one to the wolves는 "~을 태연히 죽게 내버려 두다, 희생시키다"는 뜻입니다.
아이들에게 똑바로 행동하지 않으면 늑대에게 던져버리겠다고 위협하는 보모의 이야기를 다룬 『이솝우화』에서 유래된 말입니다. 늑대는 그 말을 듣고 혹시 하는 마음으로 문 밖에서 기다리지만, 그런 일은 일어나지 않았습니다.
출처 : [네이버 지식백과] wolf (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해 보기.
For Example )
1. I wouldn't let them throw me to the wolves.
1: 그들이 나를 희생제물로 죽게 내버려 두게 하지 않을 거야.
2. Tommy was caught with the marijuana in his backpack, but he threw me to the wolves and said it was mine.
2: 토미는 배낭에 마리화나를 넣고 잡혔지만, 저를 희생양으로 삼고서 그것을 제 것이라고 말했습니다.
3. Our manager never hesitates to throw an underling to the wolves when something goes wrong in the office.
3: 우리 매니저는 사무실에서 문제가 발생했을 때 주저하지 않고 누군가를 희생시킵니다.
4. Don't try to throw me to the wolves. I'll tell the truth about the whole affair!
4: 저를 희생시키지 마세요. 모든 일에 대해 진실을 말씀드리겠습니다!
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
throw to the wind(s)
1. …을 불어서 날려버리다.
2. …을 완전히 잊다.
throw…to the dogs.
(가치가 없다고) 내버리다.
throw (a) doubt on.
…을 의심하다.
feed a person to the wolves.
남을 팔아먹다, 배신하다.
play a person for.
1. …을 위해 남을 이용하다, 희생시키다.
2. (구어) 남을 …으로 생각하다, 취급하다.
at a person's expense.
1. 남을 희생시켜서.
2. 남의 비용으로, 남에게 손해를 끼치고.
double-cross.
(보통 불법적인 일과 관련하여) 배반하다, 배신하다.
stab someone in the back.
배신하다, 남을 중상하다, 배반하다, 등을 치다.
cop out.
약속을 어기다, 배신하다; 책임을 회피하다; 포기하다; 탈락하다; (경찰에) 잡히다, 자백하다; 변절하다, 타협하다.
sell a person down the river.
남을 속이다, 배신하다; 전보다 더 나쁜 상태에 빠뜨리다, 남을 가혹하게 다루다.
마무리.
오늘은 "
Throw one to the wolves.
"라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "남을 희생시키다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Throw one to the wolves.
남을 희생시키다, (사람을) 무언가를 위해 희생시키다.
배신하다.
누가 당하도록 내버려 두다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Be in the doghouse. (미움을 사다.)
A dog in the manger. (이기적이고 심술궂은 사람, 심술쟁이.)
Take off one's hat to. (모자를 벗고 남에게 인사하다, 경례하다, 머리를 숙이다, 경의를 표하다, 칭송하다.)
Straight shooter. (바르고 정직한 사람, 고지식한 사람, 견실한 사람, 공정한 사람.)
Go to the wall. (궁지에 빠지다, 지다, 밀려나다, 굴복하다, 사업에 실패하다, 파산하다.)
'영어 관용어 > 관용어 T' 카테고리의 다른 글
| Tripwire. (올가미 철사, 철사 덫, 지뢰선, 인계 철선.) (0) | 2026.01.12 |
|---|---|
| Take under one's wings. (돌보다, 보살피다, 감싸서 보호하다.) (1) | 2026.01.01 |
| Throw caution to the wind. (큰마음 먹고 하다, 대담한 행동을 취하다, 앞뒤 가리지 않고 하다.) (0) | 2025.12.16 |
| There is always a better way. (늘 더 나은 방법은 있기 마련이다.) (0) | 2025.10.22 |
| That's the way it goes. (어쩔 수 없는 일이야! 세상사란 다 그런 거야.) (0) | 2025.10.16 |
이 글을 공유하기






