On a shoestring. (돈을 아주 적게 쓰는, 쥐꼬리만 한 돈, 적은 자금으로, 근검절약하여.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 O로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Shoestring(구두끈)과 관련된 영어입니다.

 

 

영수증을 분석하는 프로그램이 인기몰이하고 있습니다.

한정된 돈으로 근검절약하고, 돈을 적게 쓰는 것을 도와주면서 재미도 있는 프로그램이죠.

알뜰함하고 절약이 필요한 사람들에게 많은 도움이 되고 있습니다.

쥐꼬리만 한 돈으로 합리적 소비와 저축까지 해야 하는 현재의 사회적 풍토를 잘 대변하고 있습니다.

아마 그런 면이 많은 사람의 공감을 받은 게 아닐까요?

 

이처럼, '돈을 아주 적게 쓰는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '쥐꼬리만 한 돈을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

On a shoestring

 

 

 

오늘의 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

On a shoestring.

 

돈을 아주 적게 쓰는.

 

쥐꼬리만 한 돈으로.

 

적은 자금으로, 근검절약하여. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

(do something) on a shoestring.

 

- (do something) with very little money.

 

Ex ) In the early years, the business was run on a shoestring. 

 

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다. -1.

 

 

tighten one's belt.

- 허리띠를 졸라매다, 절약하다.

 

live on a shoestring budget.

- 얼마 안 되는 생활비로 겨우 살다, 근근이 살아가다.

 

start one's business on a shoestring.

- 소자본으로 장사를 시작하다.

 

operate a business on a shoestring.

- 쥐꼬리만한 자본으로 기업을 경영하다.

 

She lives on a shoestring.

- 그녀는 근근이 살아가고 있다.

 

소자본으로 장사를 시작하다.

1. start one´s business with little capital
2. start one´s business on a shoestring

 

practice[use] economy.

- 절약하다.

 

pinch one’s pennies.

- 인색하게 굴다, 절약하다.

 

tighten belt.

- 벨트를 조이다, 절약하다.

 

conserve goods[resources]

- 물자를 절약하다.

 

barely make a living.

- 근근이 살아가다.

 

eke out a(n) living[existence]

- 근근이 살아가다.

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다. -2.

 

 

scrape by (on something)

- (~으로) 근근이 살아가다.

 

근근이 살아가다.

1. eke something out.

2. scrape along.

3. keep food on the table.

4. eke out a scanty existence.

5. earn a scanty livelihood.

6. eke out a slender livelihood.

 

scratch along on very little money.

- 극히 적은 돈으로 근근이 살아가다.

 

scrape along on a small salary.

- 적은 급료로 근근이 살아가다.

 

live paycheck to paycheck.

- 근근이 살아가다.

 

scratch a living.

- 근근이 먹고 살아가다.

 

be frugal of one’s time.

- 시간을 절약하다.

 

cut down on expenses.

- 출비를 절약하다.

 

economize in (electric) power.

- 전기를 절약하다.

 

economize of one's labors.

- 노력을 절약하다.

 

nurse resources.

- 자원을 절약하다.

 

save down expenditure.

- 경비를 절약하다.

 

save fuel.

- 연료를 절약하다.

 

save on food.

- 음식을 절약하다.

 

squeeze pennies.

- 출비를 절약하다.

 

 

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

Ex 1. Do you think you can get along on a shoestring?

Ex 1: 너는 적은 돈으로 생활할 수 있다고 생각해?

 

Ex 2. In the early years, the business was run on a shoestring.

Ex 2: 초창기 몇 해 동안은 그 사업이 아주 적은 자본으로 운영되었다.

 

Ex 3. The movie was made on a shoestring budget.

Ex 3: 그 영화는 저예산으로 만들어졌다.

 

Ex 4. He also had to travel cheaply, as he was on a shoestring budget.

Ex 4: 그는 또한 예산이 매우 부족했기 때문에 저렴한 비용으로 여행을 해야 했다.

 

Ex 5. The club exists on a shoestring budget.

Ex 5: 그 클럽은 아주 적은 예산으로 존속한다.

 

Ex 6. The theater will be run on a shoestring.

Ex 6: 그 극장은 저예산으로 운영될 것이다. 

 

 

 

마무리.

오늘은 'On a shoestring'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '근검절약하는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

On a shoestring. 

 

 

- 돈을 아주 적게 쓰는.

- 쥐꼬리만 한 돈으로.

- 적은 자금으로, 근검절약하여. 

 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Money laundering. (돈세탁, 자금세탁.)

Midas touch. (돈벌이 재주, 미다스의 손, 돈을 버는 능력.)

Make a killing. (갑자기 큰돈을 벌다, 크게 한몫 잡다.)

Make ends meet. (겨우 먹고 살 만큼 벌다, 수지타산을 맞추다.)

Lose one's shirt. (무일푼이 되다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY