Sail close to the wind. (바람을 안고 항행하다, 아슬아슬한 짓을 하다.)
- 영어 관용어/관용어 S
- 2018. 12. 22. 00:02
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Wind(바람)와 관련된 영어입니다.
순풍을 타고 항해하는 것이 가장 좋다고 합니다.
배를 뒤에서 밀어주기 때문이죠.
그럼 바람이 오는 방향으로 항해하는 것은 어떨까요?
배가 잘 나가지 않겠지요.
그래서 사람들은 바람을 옆으로 맞으며 배를 운항한다고 합니다.
아슬아슬한 모험을 하는 것이죠.
이처럼, '바람을 안고 항행하다'를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, '아슬아슬한 짓을 하다'를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Sail close to the wind.
바람을 안고 항행하다 / 모험적인 행동을 하다.
뱃머리를 바람 불어오는 쪽으로 가능한 한 접근시켜 항주하다.
(위험하거나 불법적일지도 모르는) 아슬아슬한 짓을 하다.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Sail close to the wind.
- Behave in a way that is almost illegal or socially unacceptable.
Ex . She's been late for work three times this week, which is sailing close to the wind, I think.
영어 관용어의 유래.
Sail close to the wind는 "(법률, 도덕 따위에 저촉될까 말까 한) 아슬아슬한 짓을 하다"라는 뜻입니다.
Sail close against(near) the wind라고도 합니다.
Sail close to the wind는 배가 바람이 불어오는 쪽으로 항해하는 걸 말합니다. 바람을 정면으로 맞는 걸 피하기 위해 지그재그로 움직이기 때문에 바람을 옆으로 맞으며 항해하는 셈입니다. 이는 위험한 항해이기 때문에 비유적으로 위와 같은 뜻을 갖게 된 것입니다.
Her language sails a little too near the wind.
(그녀의 언어는 위험수위를 넘나든다.)
출처 : [네이버 지식백과] wind (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.
go near the margin.
- 아슬아슬한 짓을 하다.
skate over[on] thin ice.
- 미묘한[어려운] 문제를 다루다, 아슬아슬한 짓을 하다.
go near the margin.
- 위험에 다가가다, 아슬아슬한 짓을 하다.
cut[run] it fine.
- 아슬아슬한 짓을 하다.
to sail upwind.
- 바람을 안고 항해하다.
in the eye of the wind.
- 바람을 안고.
a close call/shave.
- (간신히 사고 등을 면하는) 아슬아슬한 상황.
a hairy experience.
- 아슬아슬한 경험.
a near thing.
- 아슬아슬한 상황.
tread/walk a tightrope.
- 아슬아슬한 상황에 처하다.
engage in touch-and-go business.
- 아슬아슬한 줄타기를 하다.
make a risky attempt.
- 아슬아슬한 줄타기를 하다.
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. The Chancellor is, in this respect, sailing close to the wind.
1: 이 점에서는 그 수상이 아슬아슬했다.
2. They sail close to the wind in some of their activities.
2: 그들은 몇몇 활동에서 아슬아슬한 짓을 하다.
3. You sail close to the wind.
3: 당신은 바람을 향해 항해하시는군요.
4. I have to sail close to the wind for a brand new cell phone.
4: 나는 새 핸드폰을 사기 위해서 절약하고 아껴야 한다.
마무리.
오늘은 "Sail close to the wind"라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "아슬아슬한 짓을 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Sail close to the wind.
= 바람을 안고 항행하다 / 모험적인 행동을 하다.
= 뱃머리를 바람 불어오는 쪽으로 가능한 한 접근시켜 항주하다.
= (위험하거나 불법적일지도 모르는) 아슬아슬한 짓을 하다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
In one's face. (면전에서, 정면으로.)Miss the boat. (기회를 놓치다, 계획에 실패하다.)
Loose cannon. (돌출 행동을 자주 하는 사람, 어디로 튈지 모르는 사람.)
'영어 관용어 > 관용어 S' 카테고리의 다른 글
Salad days. (경험 없는 풋내기 시절, 전성기.) (0) | 2018.12.25 |
---|---|
Sail under false colors. (국적을 위장하고 항해하다, 위선적 행위를 하다, 본성을 속이다.) (0) | 2018.12.24 |
Saved by the bell. (종이 울려 KO를 면한, 돌발 사건으로 곤경에서 벗어난.) (0) | 2018.12.21 |
Safe and sound. (무사히, 탈 없이.) (0) | 2018.12.19 |
Sacred cow. (성우, 지나치게 신성시되어 비판, 공격이 허용되지 않는 사람, 관습.) (0) | 2018.12.18 |
이 글을 공유하기