Scrape the bottom of the barrel. (바닥을 긁다, 마지막까지 긁어 쓰다)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Scrape(긁다)와 관련된 영어입니다.

 

저는 철판볶음밥을 좋아합니다.

뜨거운 철판 위에 고기와 밥, 야채를 넣고 고추장으로 볶는 것이죠.

 

특히, 철판볶음밥을 다 먹고, 철판 위에 붙은 누룽지가 가장 압권입니다.

숟가락으로 철판 바닥을 슬슬 긁어 붙은 누룽지를 떼어야 하죠.

마지막까지 긁어 누룽지를 다 먹은 후에야, 비로소 철판볶음밥을 모두 먹은 것입니다.  

 

이처럼, '바닥을 긁다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '마지막까지 긁어 쓰다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Scrape the bottom of the barrel.

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Scrape the bottom of the barrel.

 

바닥을 긁다.

 

(마지막까지 싹싹 긁어 쓰다) (=use one’s last resources).

 

 

Scrape (the bottom of) the barrel.

 

(비격식) (다른 뾰족한 수가 없어서) 임시 방편을 취하다.

 

(비격식) 최후의 수단을 쓰다.

 

남은 것을 사용하다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Scrape (the bottom of) the barrel.

 

- Use things or people of a low quality because all the good ones have already been used.

 

Ex . TV is terrible at the moment, it's nothing but old movies. They're really scraping the barrel, aren't they?

 

 

 

영어 관용어의 유래.

Scrape the barrel은 "부득이 최후의 방편에 의존하다, 남은 것을 사용하다(그러모으다)"는 뜻입니다.

Scrape the bottom of the barrel로 쓰기도 합니다.

 

Pork barrel에는 돼지 기름기가 구석구석에 잔뜩 껴 있기 마련인데, 배에 먹을 음식이 떨어지면 이거라도 박박 긁어서 요리 재료로 사용하던 관행에서 비롯된 말입니다.

 

I rented the last car, and they really scraped the bottom of the barrel to find that one.

(나는 마지막 차를 렌트했는데, 그마저도 렌트카 업체에서 간신히 찾아내 마련해준 것이었다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] pork barrel (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. She had to scrape the bottom of the barrel to finish the work.
1: 그녀는 일을 끝마치기 위해 최후의 수단을 써야만 했다.

 

2. Send me another-and don't scrape the bottom of the barrel.
2: 다른 사람을 보내 주시오. 단, 남이 고르다가 버린 사람은 말고요.

 

3. New Zealand lags behind in productivity, particularly in recent quarters, as employers have scraped the bottom of the barrel and added less-productive workers, lowering the average.

3: 고용주들이 최후의 방편에 의지하여 평균을 떨어뜨리는 생산성이 낮은 노동자들은 더함에 따라 뉴질랜드는 생산성에서, 특히 최근 사분기에, 뒤진다.

 

4. Ironically, lack of state funding was the reason why the parties scraped the bottom of the barrel.

4: 비꼬아 말하면, 정부의 재정이 부족했던 그 이유가 정당들이 그 통의 밑바닥을 긁어냈기 때문입니다.

 

5. I'm scraping the bottom of the barrel.

5: 나는 통의 바닥을 긁고 있다.
 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

resort to drastic measures.

- 최후 수단을 쓰다.

 

take the ultimate step.

- 최후 수단을 쓰다.

 

play one's last card.

- 최후의 수단을 쓰다.

 

try it on the other leg.

- 최후의 수단을 쓰다.

 

play a trump.

- 상수패를 내다 / 최후수단을 쓰다.

 

let slip the dogs of war.

- 강권을 발동하다; 최후 수단을 쓰다.

 

a stopgap measure.

- 임시방편적인 조치.

 

temporary expedient.

- 임시 방편, 미봉책.

 

a stopgap[makeshift] job.

- 임시방편으로 하는 일.

 

temporary relief.

- 임시방편의 위안.

 

a pill to cure an earthquake.

- 임시방편, 쓸모없는 대책. 

  

 

 

마무리.

오늘은 "Scrape the bottom of the barrel"이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '최후의 수단을 쓰다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Scrape the bottom of the barrel.

 

= 바닥을 긁다.

= (마지막까지 싹싹 긁어 쓰다) (=use one’s last resources).

 

 

Scrape (the bottom of) the barrel.

 

= (비격식) (다른 뾰족한 수가 없어서) 임시 방편을 취하다.

= (비격식) 최후의 수단을 쓰다.

= 남은 것을 사용하다. 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Scratch the surface. (수박 겉핥기식으로 하다, 일부만 다루다.)

As a last resort (최후의 수단으로)

Down to the wire. (최후까지, 끝까지, 기한이 다가와.)

Catch as catch can (수단을 가리지 않다, 닥치는 대로, 계획성 없는.)

On the blink. (고장이 나서, 제대로 작동이 안 되는.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY