An ass in a lion's skin. (호가호위, 사자의 탈을 쓴 나귀.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 A로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, lion(사자)과 관련된 영어입니다.

 

 

사람은 자신을 드러내지 않기 위해 가면을 씁니다.

나의 공포, 분노, 슬픔, 들뜸 등 얼굴에 나타나는 감정을 숨기는 것이죠.


또한 다른 사람들이 보는 '나'를 숨길 수도 있습니다.

왠지 가면을 쓰면 내가 아닌 것처럼 느껴지기도 하지요.

왜냐하면 다른 사람들은 나의 얼굴을 볼 수가 없으니까요.


여우는 호랑이의 위세를 빌렸고, 나귀는 사자의 탈을 썼습니다.

이것은 여우의 위세가 호랑이만 못하고 나귀의 위엄이 사자만 못했기 때문입니다.


"호가호위".

우리도 가끔은 다른 사람의 가면을 빌려서 호랑이의 위세를 부리지는 않을까요?


이처럼, "사자의 탈을 쓴 나귀"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "남의 권세를 빌려 위세를 부리는 사람"을 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

An ass in a lion's skin. (호가호위, 사자의 탈을 쓴 나귀.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

An ass in a lion's skin.


사자의 탈을 쓴 나귀.


강한 체하는 비겁자.


강한 체하는 겁쟁이.


남의 권세를 빌려 위세를 부리는 사람.


호가호위.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

A ass in a lion's skin.


- A blustering fool. The "ass" here is a donkey, trying to portray itself as a strong and powerful lion.


Ex . Can you believe the boss yelled at me because he thought—wrongly—that I'd handed in my budget late? Geez, he's such an ass in a lion's skin! 

 

 

 

 

영어 관용어의 유래.

 

An ass in a lion's skin. "사자의 탈을 쓴 당나귀".


이는 "이솝우화"에 나오는 이야기입니다.


대략, 줄거리를 설명하자면.

 

한 당나귀가 사냥꾼이 숲에 사자의 가죽을 남긴 것을 보았습니다. 그 가죽을 입은 당나귀는 담불 속에 숨어 동물들을 향해 갑자기 달려들며 놀았습니다. 동물들은 사자가 돌진하는 줄 알고 모두 당나귀를 피했습니다.


당나귀는 마치 사자가 된 것 같아 매우 기뻤습니다. 다른 동물과 함께 도망치던 여우는 당나귀의 목소리를 듣고 당나귀의 정체를 알 수 있었죠.


여우는 비웃으며 말했습니다. 

"그 입을 다물었다면 나도 겁을 먹었겠지! 하지만 넌 그 몸으로 바보 같은 목소리를 냈잖아!"


뭐, 이런 이야기입니다.

옷과 외모로 상대를 속일지라도 그의 말은 곧 진면목을 나타낸다는 교훈을 담은 말이죠.


 

우리가 흔히 아는 사자성어로, "호가호위"가 있습니다.

"호랑이의 위세를 빌린 여우"라는 뜻으로 An ass in a lion's skin ~과 꼭 맞는 단어입니다.

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. She is just an ass in a lion's skin. 

1: 그녀는 원님덕에 나팔 분다.


2. He is an ass in a lion's skin. 

2: 그는 원래 비겁한데 강한 척하는 사람이다.


3. You know what? You an ass in a lion's skin!

3: 그거 알아? 넌 강한 체하는 겁쟁이야!


4. Of course I'm not an ass in a lion's skin.

4: 물론 나는 강한 척하는 비겁자가 아니야.


5. Don't believe him as he is an ass in a lion's skin.

5: 그는 허세를 부리는 겁쟁이이기 때문에 그를 믿지 마라.


 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

갈개발. (권세 있는 사람에 붙어서 덩달아 세도 부리는 사람.)

1. two wedgeshaped tails of a kite.

2. a small man acting arrogantly through borrowed authority.

3. an ass in a lion's skin.

4. an hanger-on.


호가호위.

1. acting arrogantly through borrowed authority

2. an ass in a lion's skin


lion's skin.

- 허세, 호가호위.


in borrowed plumes.

- 남의 옷을 빌려 입고, 남의 위세를 빌어; 얻어들은 지식으로.


exercise[wield] one's authority.

- 위세를 부리다.


domineer (over)

- 위세를 부리다.


exercise[wield] one's authority (over)

- 위세를 부리다.


extend its sway over...

- ...에 위세부리다.


KIA.

- (채팅 약어) 아는 척하는, 잘난 척 하는 사람. (Know It All)


workout impostor.

- 운동하러 가는 척 하는 사람.


SMRT.

- 똑똑한척을 하는 사람을 비꼬는 말.

 

 

 

마무리.

오늘은 "An ass in a lion's skin."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "호가호위"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

An ass in a lion's skin.


사자의 탈을 쓴 나귀.

강한 체하는 비겁자.

강한 체하는 겁쟁이.

남의 권세를 빌려 위세를 부리는 사람.

호가호위.  

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 



Paper tiger. (종이호랑이, 허세 부리는 사람, 허장성세.)

Pick somebody's brains. (남의 지혜를 빌리다.)

Cast Iron Stomach (튼튼한 위장, 음식 소화를 잘 시키다.)

Come(Get) down off one's high horse (잘난 체하는 태도를 버리다)

Flesh and Blood. (자손, 사람, 육친, 살아 있는 사람, 혈육.)




이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY