Float like a butterfly, sting like a bee. (나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 F로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, bee(벌)와 관련된 영어입니다.

 

 

노래 가사 중에 이런 말이 있습니다.

나비처럼 날아서 벌처럼 쏴!


사실 이 말은 전설적인 복서 무하마드 알리가 했던 말입니다.

재빠른 몸놀림을 표현한 것일까요?


나비처럼 사뿐히 날아서, 벌처럼 빠르게 쏘다.

마치, 노래 가사의 하나처럼 입에도 딱 붙는 이 말!


그렇다면, "나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다"를 영어로 뭐라고 할까요? 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Float like a butterfly, sting like a bee. (나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Float like a butterfly, sting like a bee.


나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다. 

  


 

 

영어 관용어의 유래.

권투를 좋아하는 사람이라면, 아니 권투를 좋아하지 않더라도, "Float like a butterfly, sting like a bee(나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다)"라는 말을 한 번쯤은 들어보았을 것입니다.


헤비급이면서도 날렵한 발놀림으로 유명한 미국의 전설적인 복서 무하마드 알리(Muhammad Ali, 1942~2016)의 전성시대에 유행했던 말입니다.


알리가 한 말로 알려졌으나, 실은 그의 권투 트레이너이자 오랜 동료인 드루 브라운(Drew Brown, 1928~1987)이 알리의 훈련을 도우면서 내세운 슬로건이었습니다.


훗날 알리는 이 슬로건이 자신을 챔피언으로 만든 자극이 되었다고 말했습니다.


출처 : [네이버 지식백과] bee (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Ali is very well known for his unorthodox fighting style, which he describes as "float like a butterfly, sting like a bee.

1: 알리는 "나비처럼 날아 벌처럼 쏜다"로 설명되는 자신만의 독특한 싸움 스타일로 매우 잘 알려져 있습니다.


2. Float like a butterfly, sting like a bee!

2: 나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다!


3. Ali was a loud, charismatic speaker, who would often boast to the press, calling himself "the greatest" and saying he could "float like a butterfly, sting like a bee".

3: 알리는 목소리가 크고 카리스마 넘치는 언변을 가지고 있었고 언론 앞에서는 자신이 '최고'이며 '나비처럼 날아서 벌처럼 쏜다'라며 뽐냈다.


4. You should fly like a butterfly and sting like a bee. 

4: 이게 나비처럼 날아서 벌처럼 탁탁 쏘면서 탁탁 이렇게 솟구쳐야 되거든.


5. Float like a bee... - And sting like a bee? 

5: 벌처럼 날아서 - 벌처럼 쏘라고요? 


 

 

 

마무리.

오늘은 "Float like a butterfly, sting like a bee."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Float like a butterfly, sting like a bee.


나비처럼 날아서 벌처럼 쏘다.  

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Go to any, some, great, etc. lengths. (어떤 일이라도 하다, 많은 애를 쓰다.)

Have butterflies in one's stomach. (안달하다, 안절부절 못하다, 가슴이 조마조마한.)

Odds and Ends. (잡동사니, 끄트러기, 자질구레한 것들.)

Pushing up the daisies. (죽어서 무덤 속에 누워 있다.)

The thin end of the wedge. (나쁜 일의 전초, 심각한 일이 시작되는 사건.)






이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY