Not worth the candle. (수지가 맞지 않다, 보람이 없다, 돈 들일 가치가 없는.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 N로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, candle(초)과 관련된 영어입니다.

 

 

많은 어른이 아이가 게임을 하는 것을 좋아하지 않습니다.

컴퓨터 게임을 하는 아이에게 전기세 아깝게 게임을 하지 말고 책이나 펴라고 닦달하는 모습은 그리 어색하지 않습니다.


아이에게 게임은 단순히 재미있는 것이지만, 어른에게 게임이란 돈 들일 가치가 없는 것이니까요.

그 소중한 시간을 보내는 것에 게임은 수지가 맞지 않는 것이겠지요.

어른들은 게임보다 공부를 하는 것이 보람 있게 시간을 보내는 것이라고 생각합니다. 

 

이처럼, "수지가 맞지 않다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "돈 들일 가치가 없다"를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Not worth the candle. (수지가 맞지 않다, 보람이 없다, 돈 들일 가치가 없는.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Not worth the candle.


(수고나 노력에 비해) 수지가 맞지 않다.


보람이 없다.


투자할 만한 가치가 없다.



(the game is) not worth the candle.


애쓴 만큼 보람이 없는 일, 것.


(그 일은) 수지가 안 맞는다. 

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Not worth the candle.


- Said of an activity or undertaking whose outcome, product, or returns are not worth the time and resources that it requires. An allusion to gambling by candlelight, a significant expense at one point in time. If the winnings were not sufficient, then they didn't warrant the needless use of a candle.


Ex . The local council considered the construction of a new power grid throughout the county, but because it would cost millions and only marginally increase efficiency compared to the current infrastructure, they decided that it wasn't worth the candle. 

 


 

영어 관용어의 유래.

Not worth the candle은 "애쓴 보람도 없는, 돈 들일 가치가 없는"이라는 뜻입니다. 예컨대, "The game isn't worth the candle"이라고 말한다면, 그 게임의 결과가 들인 공에 비해 영 보잘 것 없는 것이었다는 푸념이 되겠습니다.


그런데 왜 candle(초)이 등장한 걸까요? 도박꾼들이 촛불을 켜놓고 도박을 하던 시절로 거슬러 올라가면 되겠습니다. 돈을 몽땅 잃은 도박꾼의 처지에서 보면 그 도박이 초의 값어치조차 없는 게 아니겠습니까.


프랑스의 작가 몽테뉴(Michel Eyquem de Montaigne, 1533~1592)가 최초로 사용한 뒤, 영국 시인 조지 허버트(George Herbert, 1593~1633)가 "It is a poor sport that is not worth the candle"이라고 했고, 이어 영국 시인 에이브러햄 카울리(Abraham Cowley, 1618~1667)가 "The play is not worth the expense of the candle"이라고 했습니다.


출처 : [네이버 지식백과] candle (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 


 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The game is not worth the candle.

1: 그 일은 수지가 맞지 않아.


2. Our company doesn't want to invest in a game not worth the candle.

2: 우리 회사는 수지가 안 맞는 일에 투자하고 싶지 않습니다.


3. Our conclusion about that is that actually the game is not worth the candle.

3: 우리가 내린 결론은, 그 것이 그다지 가치가 없고 수지가 맞지 않는다는 것이에요.


4. Others believe the game is not worth the candle.

4: 다른 사람들은 그 것이 그다지 가치가 없다고 믿었다. 

 


 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

unremunerative.

보상[보수, 이익]이 없는, 벌이가 되지 않는, 수지 안 맞는.


no catch.

대단치 않은 것, 수지가 맞지 않는 것.


pay one's[its] way.

빚지지 않고 해나가다; 자활하다, 자기 몫을 내다; 수지가 맞다.


unremunerativeness.

무보수; 수지 맞지 않음, 보람 없음.


unremuneratively.

무보수로; 수지 맞지 않게, 보람 없이.


minimum quantity (acceptable)

주문인수가능최소량, 너무 적은 주문으로는 수지가 맞지 않으므로 최저한도를 정해 놓는다.


be in vain.

보람이 없다.


be futile.

보람이 없다.


be unproductive.

보람이 없다.


be a fool for one's pains.

애쓴 보람이 없다, 헛수고를 하다.


mouse milking.

애쓸 보람이 없는 일.


same o' same o'.

전혀 바꾼 보람이 없는 것[일]


hit[knock, beat] one's head against a (brick) wall.

헛된 노력을 하다, 보람 없는 일을 하다. 

 


 

마무리.

오늘은 "Not worth the candle."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "수지가 맞지 않다."를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Not worth the candle.


(수고나 노력에 비해) 수지가 맞지 않다.

보람이 없다.

투자할 만한 가치가 없다.



(the game is) not worth the candle.


애쓴 만큼 보람이 없는 일, 것.

(그 일은) 수지가 안 맞는다. 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 



Cook the books. (장부를 조작하다, 장부를 속이다.)

Brinkmanship. (극한 정책, 위기 정책.)

bread-and-butter. (가장 기본적인, 생계의, 생계를 위한, 주 소득원의.)

Out of pocket. (손해를 보아, 돈에 쪼들려, 부재중인, 자리를 비운.)

Money to burn. (엄청나게 많은 돈.)






이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY