Tweedledum and Tweedledee. (아주 닮은 두 사람, 서로 다를 게 없는 두 가지.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

 

  

외모가 서로 닮은 사람이 있습니다. 

마치 쌍둥이처럼 말이죠.


우리는 똑같이 생긴 사람을 보고 "도플갱어"라고 말합니다.

그만큼 희박한 확률로 존재합니다.


외모가 닮은 사람처럼, 서로 다를 게 없는 두 물건이나 사람에게 영어로 하는 말이 있습니다.

 

이처럼, "아주 닮은 두 사람."을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "서로 다를 게 없는 두 사람."을 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Tweedledum and Tweedledee. (아주 닮은 두 사람, 서로 다를 게 없는 두 가지.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Tweedledum and Tweedledee.



트위들덤과 트위들디.


(전승 동화나 L. Carroll의 거울 나라의 앨리스(Through the Looking-Glass)에 나오는 꼭닮은 남자들.)

(그들은 똑같이 생긴데다 말도 똑같이 함.)


아주 닮은 두 사람, 물건. 


서로 다를 게 없는 두 가지, 사람.


 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Tweedledee and Tweedledum.


- Any two people very similar in appearance, manner, or behavior, especially those who are or act particularly oafish or foolish. A reference to the names of two fictional twins in Lewis Carroll's Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. 

 

 

 

영어 관용어의 유래.

tweedledum and tweedledee(구별할 수 없을 만큼 서로 닮은 두 사람, 꼭 닮음)는 six of one and half a dozen of the other를 대체할 수 있는 동의어로 보아도 무방합니다.


이 재미있는 말은 영국 작가로 shorthand(속기)의 발명자인 존 바이럼(John Byrom, 1692~1763)이 두 음악 학교(Handel과 Bononcini)가 서로 더 명문이라며 다투는 것을 꼬집기 위해 tweedle이라는 음악 관련 단어를 이용해 만든 말입니다.


tweedle은 "깽깽(바이올린 소리), 악기를 만지다, 음악으로 꾀다"는 뜻입니다. 루이스 캐럴이 『거울 나라의 앨리스(Through the Looking Glass, 1871)』에 사용하면서 유명해졌습니다.


출처 : [네이버 지식백과] dozen (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. It is like Tweedledum and Tweedledee: there is no difference.

1: 그것은 트위들덤과 트위들디 같은 것이다: 차이가 없다.


2. Most of the world sees our two countries as tweedledee and tweedledum, but we generally hate being lumped in with our boorish neighbors to the south.

2: 세계의 대부분은 우리 두 나라를 서로 다를 게 없는 나라로 보고 있지만, 우리는 일반적으로 남쪽에 있는 우리의 빈약한 이웃들과 함께 있는 것을 싫어한다.


3. Such a Tweedledee and Tweedledum style of leadership cannot be good for the long-term interests of the city.

3: 이러한 별다를 게 없는 리더십은 도시의 장기적인 이익에 좋을 수 없다.


4. Yep, you guessed it -- he's Tweedledee and Tweedledum.

4: 네, 짐작하셨죠. 그는 아주 닮은 사람입니다. 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

lookalike.

…를 닮은 사람.


dead spit.

꼭 닮은 사람. (of)


dead ringer.

똑같이 닮은 사람 ((for))


brother chip.

(기질 따위가) 똑같은[꼭 닮은] 사람.


CC.

(채팅 약어) 사본, 꼭 닮은 사람. (Carbon Copy)


another cup of tea.

전혀 별개의[안 닮은][사람]


literary doubles.

[소설따위에 나오는] 성격을 닮은 사람.


a chip of[off] the old block.

(좋은 뜻으로) 조상의 피를 이어받은 사람, 아버지를 꼭 닮은 아들. 

 

 

 

마무리.

오늘은 "Tweedledum and Tweedledee."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "아주 닮은 두 사람."을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Tweedledum and Tweedledee.



트위들덤과 트위들디.

(전승 동화나 L. Carroll의 거울 나라의 앨리스(Through the Looking-Glass)에 나오는 꼭닮은 남자들.)

(그들은 똑같이 생긴데다 말도 똑같이 함.)


아주 닮은 두 사람, 물건. 

서로 다를 게 없는 두 가지, 사람.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Through thick and thin. (좋을 때나 안 좋을 때나, 변함없이, 시종일관.)

Like two peas in a pod. (흡사한, 꼭 닮은, 둘이 똑같이 닮은.)

Be born on the wrong side of the blanket. (서자로 태어나다, 사생아로 태어나다.)

Dead Ringer. (똑같이 닮은 사람, 붕어빵, 비슷한 외모.)

Close but no cigar (비슷하지만, 정답은 아닌, 아슬아슬하게, 아주 가깝게.)




이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY