Tar and feather a person. (엄하게 벌하다, 타르를 칠하고 깃털을 씌우다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, feather(깃털)과 관련된 영어입니다.

 

현대 사회가 과거와 달라진 점은 바로 형벌의 종류일 것입니다.

과거에는 인권침해뿐만 아니라 가혹할 정도로 많은 형벌이 있었습니다.

 

그중에서도 온몸에 타르를 칠하고 깃털을 씌우는 형벌은 오래된 관습 중 하나입니다.

이것은 죄인을 사형에 처하거나, 모욕을 주는 방법으로 관용어로 만들어질 만큼 빈번하게 행해졌습니다.

 

이처럼, "엄하게 벌하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "호되게 벌하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Tar and feather a person. (엄하게 벌하다, 타르를 칠하고 깃털을 씌우다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Tar and feather a person.


(사형(私刑), 모욕으로써)


남의 온몸에 타르를 칠하고 그 위에 깃털을 씌우다.

남을 호되게 벌하다, 엄하게 벌하다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Tar and feather someone.

1. Literally, to coat someone with tar and bird feathers as a form of public punishment and shaming (a practice that fell out of use in the early 20th century).

 

e.g. The mob tarred and feathered the thief in the public square before parading him through the town strapped to a wooden cart.

 

2. By extension, to severely criticize, reprimand, or excoriate someone, especially in a public and humiliating manner.

 

e.g. Everyone is demanding that the government tar and feather the bank executives behind the scandal, but I'd be willing to bet that all they'll receive is a slap on the wrist.

 

 

영어 관용어의 유래.

tar and feather a person은 "엄하게 벌하다"는 뜻입니다.

 

1189년 영국 왕 리처드 1세(Richard Ⅰ, 1157~1199)는 해군에서 절도를 저지른 자에게 벌거벗긴 몸에 뜨거운 타르를 쏟아붓고 닭털 위에 구르게 한 뒤 사람들의 구경거리가 되게 하는 엄벌을 시행했습니다.

 

그 이전부터 다른 유럽 국가들에서 행해져 온 이 처벌법은 일종의 린치로 발전해 독립 전후의 미국에서는 영국에 충성하는 자들에게 가해졌습니다.

 

이후로도 KKK단을 비롯하여 사적 린치가 자행될 때 곧잘 등장하던 가혹한 형벌입니다.


출처 : [네이버 지식백과] feather (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. You have no right to tar and feather a person.
1: 당신은 남을 호되게 벌할 권한이 없습니다.

2. Ya know what happens to ya when they tar and feather ya?
2: 그들이 너를 괴롭히면 어떻게 되는지 아니?

3. Or shall we just tar and feather. 
3: 아니면 그냥 엄하게 벌하는 걸로 할까?

4. You can tar and feather me, if you like.
4: 괜찮으시다면 절 엄하게 벌해 주세요.

5. The short term solution would be to tar and feather Brown.
5: 단기적인 해결책은 브라운을 벌하는 것이다. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

tar and feather a black slave.
美 흑인 노예를 사형하다. (타르를 온몸에 칠하고 그 위에 새의 깃털을 꽂거나 하여)

nail…to the wall[cross]
1. …을 엄하게 벌하다.
2. …을 아프게 하다, 박해하다.

lower the boom on someone.
…을 금지하다, 단속하다, 벌하다, …를 엄하게 야단치거나 벌하거나 하다, …를 철저히 관리하여 엄격하게 대하다.
(본래 항해에 관련된 말)

throw the book at somebody.
~를 엄벌에 처하다, 호되게 벌하다.

make mincemeat of someone.
…을 호되게 야단치다, 벌하다.

give a person what for.
남을 호되게 야단치다, 벌하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Tar and feather a person."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "엄하게 벌하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Tar and feather a person.


(사형(私刑), 모욕으로써)


남의 온몸에 타르를 칠하고 그 위에 깃털을 씌우다.
남을 호되게 벌하다, 엄하게 벌하다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Tempt fate. (운명에 도전하다, 신에게 거역하다, 모험하다.)
Femme fatale. (팜므 파탈, 치명적인 여자, 요부.)
Fine feathers make fine birds. (옷이 날개다.)
Show the white feather. (겁을 내다, 비겁하게 굴다.)
Feather one's nest. (사복을 채우다, 부정한 방법으로 부자가 되다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY