One's pound of flesh. (지독한 요구, 터무니없는 요구, 약속의 엄격한 이행.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 O로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, flesh(살)와 관련된 영어입니다.

 

100만 원을 빌려준 사람이 있습니다.

그런데 이 사람이 채무자를 찾아가 보니, 아무런 재산도 없고 가져갈 것도 없습니다.

 

오히려 병든 몸을 치료하지도 못하고 있었습니다.

채권자가 말했습니다.

 

"이제 빚을 갚으세요."

 

여기서 사람들의 의견이 갈립니다.

빚을 졌으니 반드시 갚아야 한다.

아니다, 아무리 빚을 졌다고 해도 가난한 사람에겐 너무나 엄격한 요구다.

 

이처럼, "지독한 요구"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "약속의 엄격한 이행"을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

One's pound of flesh. (지독한 요구, 터무니없는 요구, 약속의 엄격한 이행.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

One's pound of flesh.

지독한 요구, 터무니없는 요구.


(빚 따위를) 가혹하게 받아내기.


약속의 엄격한 이행.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Pound of flesh.

 

- A debt or punishment, especially a cruel or unreasonable one, that is harshly insisted upon. An allusion to Shakespeare's The Merchant of Venice, in which the moneylender Shylock demands he be paid the pound of flesh promised as collateral for a loan.

 

e.g. The victim of the incident, while only sustaining superficial injuries, is demanding his pound of flesh from the nightclub owner following the court ruling.

 

 

영어 관용어의 유래.

one's pound of flesh는 "지독한 요구, 요구할 권리는 있으나 최소한의 자비심이 있다면 도저히 받아낼 수 없는 채권"을 뜻합니다. 셰익스피어의 『베니스의 상인』에서 비롯된 말입니다.

 

빚을 갚지 못할 경우 채권자인 샤일록(Shylock)이 채무자인 안토니오(Antonio)의 살 1파운드(pound of flesh)를 가져가기로 했는데, 재판장이 가져가되 피를 흘리게 해서는 안 된다는 명판결을 내렸다는 이야기입니다.

 

소문자로 쓰인 shylock은 "냉혹한 고리대금업자, 비열한 놈"이라는 뜻으로 쓰입니다.

 

He's just the type to insist on his pound of flesh.

(그는 약속된 지불을 비정하게 요구하고도 남을 부류의 인간이다).

 

출처 : [네이버 지식백과] flesh (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. He had no option but to reject the girl's pound of flesh.
1: 그는 그녀의 지독한 요구를 거절할 수밖에 없었다.

2. His demand was like pound of flesh.
2: 그의 요구는 터무니없었다.

3. And it is your own pound of flesh that I demand.
3: 그래서 내가 요구하는 것은 너의 엄격한 약속 이행이다.

4. Tom claims Jenny's pound of flesh.
4: 톰은 제니에게 빚을 갚으라고 독촉한다.

5. Shylock still insisted upon having a pound of Antonio's flesh.
5: 샤일록은 그래도 안토니오의 살점 1파운드를 가져야겠다고 우겼다.
 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

(have, get, want, etc.) your pound of flesh.
1파운드의 살. (갚는 데 엄청난 고통이 따르는 빚)

claim a person's pound of flesh.
남에게 빚을 갚으라고 몹시 독촉하다.

bone of one's bone, flesh of one's flesh.
관계가 친밀한, 밀접한 관련이 있는, 동족의.

a merciless demand.
가혹한 요구.

joint contract.
합동 계약. (계약의 한쪽 또는 양쪽이 2인 이상으로 구성되며, 합동해서 약속 이행을 요구하거나 요구받는 계약)

carry out[fulfil] one's promise.
약속을 이행하다.

keep one's engagement.
약속을 이행하다.

deliver on one's promises.
약속을 이행하다.

make good one's promise[word]
약속을 이행하다.

fulfil one's engagement.
약속을 이행하다.

redeem one's promise.
약속을 이행하다.

 

 

마무리.

오늘은 "One's pound of flesh"라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "지독한 요구"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

One's pound of flesh.

지독한 요구, 터무니없는 요구.

(빚 따위를) 가혹하게 받아내기.

약속의 엄격한 이행.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Come a long way. (크게 발전하다, 큰 진전을 보이다, 출세하다, 진보하다.)
Sitting duck. (손쉬운 목표, 쉬운 일, 봉, 잘 속는 사람.)
Do an about-face. (결정을 번복하다, 의견을 바꾸다.)
Femme fatale. (팜므파탈, 치명적인 여자, 요부.)
Fit to a T. (꼭 맞다, 정확히 맞는, 꼭 맞는.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY