Make a person turn over in his grave. (죽어서도 눈을 못 감게 하다. 지하에서 편안히 잠 못 들게 하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 M로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, grave(무덤)와 관련된 영어입니다.

 

 

무덤은 죽은 사람의 안식처입니다.

죽어서 바른 자세로 묻어 그 사람이 저승에서도 편안하길 기원합니다.

 

그런데 무덤 속 사람의 자세를 뒤집어버리면 어떨까요?

그 사람은 지하에서도 편안히 잠들지 못할 것입니다.

 

죽어서조차 편하게 눈을 감지 못하게 하는 행동.

원수에게나 할 수 있는 행동인 것 같습니다.

 

이처럼, "죽어서도 눈을 못 감게 하다."를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "지하에서 편안히 잠 못 들게 하다."를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Make a person turn over in his grave. (죽어서도 눈을 못 감게 하다. 지하에서 편안히 잠 못 들게 하다.)

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Make a person turn over in his grave.

남을 죽어서도 눈을 못 감게 하다.


지하에서 편안히 잠 못 들게 하다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Make (one) turn over in (one's) grave.

- To horribly dishonor the memory of someone who has passed away; to do something that would cause someone to be filled with shame, disgust, or disapproval if they were alive today

e.g. The way you dress would make your grandmother turn over in her grave.
e.g. Your grandfather built this company with his bare hands, and the atrocious way you've been running it would make him turn over in his grave!

 

 

영어 관용어의 유래.

make a person turn over in his grave는 "아무개로 하여금 죽어서도 눈을 못 감게 하다, 지하에서 편안히 잠 못 들게 하다"는 뜻입니다.

 

turn over 대신 roll overspin을 쓰기도 합니다.

 

죽은 사람이 무덤 속에서 몸을 뒤척일 정도로, 그 사람이 살아 있었더라면 펄쩍 뛸 일이 벌어졌을 때에 쓰는 말입니다.

 

『보스턴글로브』 2000년 9월 9일자는 이스라엘 수상을 지낸 이츠하크 라빈(Yitzhak Rabin, 1922~1995)의 부인인 레아 라빈(Leah Rabin, 1928~2000)의 말을 다음과 같은 기사 제목으로 뽑았습니다.

 

"Rabin Spinning in His Grave on Jerusalem, Widow Says."

 


출처 : [네이버 지식백과] grave (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. It was so fearful movie, someone turn over in his grave.
1: 누군가가 놀라서 무덤에서 튀어나올 정도로 그 영화는 무서웠다.

2. If Beethoven heard Mary play one of his sonatas, he'd turn over in his grave.
2: 메리가 베토벤의 소나타를 치는 것을 그가 들었다면 아마 놀라 무덤에서 벌떡 일어났을걸.

3. My daddy would turn over in his grave.
3: 우리 아버지가 무덤에서 탄식하실 거예요.

4. Your words will make your grandpa turn in his grave.
4: 네 말 때문에 네 조부는 죽어서도 고이 잠들지 못할 것이다. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

below[under] ground.
죽어서, 지하에 묻혀.

done for.
1. 죽어서, 다 죽어가서.
2. 몹시 지쳐; 다 써버려, 탕진된 상태로; 결딴나서.

in one's coffin.
매장되어, 죽어서.

heels foremost.
시체가 되어, 죽어서.

be mortified[vexed] (at)
원통해하다.

a sick and embittered old man.
원통한 마음을 안고 병이 든 늙은 남자.

close one’s eyes.
눈을 감다, 죽다.

softly close one's eyes.
눈을 스르르 감다.

shut one's eyes tight. 
눈을 질끈 감다.

 

 

마무리.

오늘은 "Make a person turn over in his grave"라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "죽어서도 눈을 못 감게 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Make a person turn over in his grave.

남을 죽어서도 눈을 못 감게 하다.

지하에서 편안히 잠 못 들게 하다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Die hard. (최후까지 저항하다, 좀처럼 죽지 않다, 쉽게 사라지지 않다.)
Fag oneself to death. (분골쇄신하다, 과로로 죽다.)
Turn a blind eye to. (보고도 못 본 척하다, 외면하다, 눈감아 주다.)
Wild-goose chase. (가망 없는 추구, 부질없는 시도.)
Have one foot in the grave. (한쪽 발이 무덤에 들어가 있다, 곧 죽을 것 같다.)

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY