Shotgun wedding / Shotgun marriage. (신부의 임신 때문에 급히 치르는 결혼식, 마지못해 하는 타협.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, wedding(결혼)과 관련된 영어입니다.

 

 

아버지는 딸을 언제나 어린아이로 봅니다.

딸이 성인이 되어서도 과잉보호하는 경향이 강하지요.

 

그런데 그 딸이 결혼도 하기 전에 웬 사내 녀석의 아이를 임신했다고 합니다.

그때, 아버지의 선택은 명확합니다.

샷건을 들고 그 사내를 찾아가 위협하며 자신의 딸과 결혼하라고 하는 것이죠.

 

아버지는 그 사내가 못마땅할 테지만, 딸을 미혼모로 만들지 않기 위해서 마지못해 하는 타협입니다.

 

이처럼, "신부의 임신 때문에 급히 치르는 결혼식"을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "마지못해 하는 타협"을 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Shotgun wedding / Shotgun marriage. (신부의 임신 때문에 급히 치뤄야 하는 결혼식, 마지못해 하는 타협.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Shotgun wedding.

(신부의 임신 등으로 인해) 급히 치러야 하는 결혼식.

임신하여 부득이하는 결혼.

필요에 의해하는 타협, 합병, 합동.

마지못해 하는 타협.



= shotgun marriage.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Shotgun wedding.

- A wedding into which one or both partners are coerced, usually because the woman is pregnant.

 

 

영어 관용어의 유래.

Shotgun wedding(marriage)(숏건 웨딩)은 "마지못한 타협(결합), 상대 처녀의 임신으로 마지못해 하는 결혼"을 뜻합니다. 미혼모는 상상도 할 수 없었던 시절에 결혼도 하지 않은 딸이 임신했건만 남자가 결혼을 원치 않는다는 걸 알게 된 아버지의 모습을 상상해보면 되겠습니다.

 

아버지는 총을 들고 남자를 찾아가 "너 내 딸과 결혼할래, 죽을래?"라고 양자택일을 요구한다. 이렇게 해서 이루어지는 결혼이 바로 숏건 웨딩입니다. 꼭 총을 휘두르지 않더라도 압박을 가해 이루어진 결혼이라면 숏건 웨딩이라 할 수 있습니다.

미국인의 물질 만능주의와 순응주의를 묘사한 미국 작가 싱클레어 루이스의 작품 『앨머 겐트리(Elmer Gantry, 1927)』에 바로 이 숏건 웨딩이 등장하는데, 루이스는 이 작품으로 1930년 미국인으로는 최초로 노벨문학상을 수상했습니다.

 

오늘날 숏건 웨딩은 결혼 이외의 마지못한 타협이나 결합을 가리키는 데에도 자주 쓰이고 있습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] gun (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I don't want a shotgun wedding.
1: 속도위반 결혼하고 싶지 않아.

2. I obvious she had a shotgun wedding.
2: 그녀는 속도 위반 결혼한 거네.

3. She’s only 22 and getting married? Let me guess, it’s a shotgun wedding?
3: 22살밖에 안 되었는데 결혼한다고? 어디 보자, 속도위반 결혼인가?

4. Helier was created by something of a shotgun marriage in 1999. 
4: St. Helier (병원)은 1999년 급히 처리되어야 할 어떤 일에 의해서 생겼다.

5. I don't think there should be the impression that this is a shotgun marriage.
5: 이번 일이 급히 처리되어야 하리라는 인상을 남겨서는 안 된다고 나는 생각한다. 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

a eulogy to marriage.
결혼에 부치는 찬미가.

a happily married couple.
행복한[금실이 좋은] (결혼생활을 하고 있는) 부부.

to propose marriage.
결혼해 달라고 하다, 결혼하자고 하다.

a wedding present.
결혼 선물.

the final bust-up of their marriage.
마침내 파탄난 그들의 결혼 생활.

the institution of marriage.
결혼이라는 제도.

The wedding is off.
그 결혼은 취소되었다.

a hole-and-corner wedding.
비밀 결혼.

the sanctity of marriage.
결혼 생활의 신성함.

changes in public attitudes to marriage.
결혼에 대한 일반인의 태도 변화.

wedding anniversary.
결혼기념일.

 

 

마무리.

오늘은 "Shotgun wedding."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "급히 치러야 하는 결혼식"을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Shotgun wedding.

(신부의 임신 등으로 인해) 급히 치뤄야 하는 결혼식.
임신하여 부득이하는 결혼.

필요에 의해하는 타협, 합병, 합동.
마지못해 하는 타협.


= shotgun marriage.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

The fair sex. (여성, 여자들, 부인.)
One's face is made of a fiddle. (얼굴이 매우 아름답다, 매혹적이다.)
Sweep a person off his feet. (사람의 발을 쓸다, 한눈에 반하게 하다, 남에게 영향을 주다, 설득시키다.)
Fortune hunter. (재산을 노리고 결혼하려는 사람, 결혼으로 쉽게 부자가 되려는 사람.)
Bosom friend. (절친한 친구, 친한 친구.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY