안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 E로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, heart(심장)와 관련된 영어입니다.
심장을 갉아먹는 기분이 들 때는 크게 두 가지 경우가 있습니다.
슬프거나 괴로울 때.
마치 심장이 찌리릿 한다고 하지요? 눈물을 흘리며 속상해합니다.
또한, 상대가 너무나 샘나고 부러울 때도 심장이 아픈 듯이 두근거립니다.
슬픔과 괴로움. 속상함과 질투 등 심장이 떨리는 것 같은 영어 관용어는 다음과 같습니다.
이처럼, "슬픔에 잠기다"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "샘내다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Eat one's heart out.
1. 슬픔에 잠기다, 애타게 그리워하다, 사모하여 애태우다.
2. 속상해하다, 수심에 잠기다.
3. (사람 또는 물건을) 부럽게 생각하다, 샘나다, 부러워 죽겠다.
= devour one's heart = tear one's heart.
Eat your heart out!
당신은 저리 가라군! 비교가 안 되는 군!
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Eat (one's) heart out.
1. To feel great sadness.
e.g. I feel just awful for Mary—she's been eating her heart out ever since she found out she was rejected by her top-choice school.
2. To be very jealous. In this usage, the phrase is often said as an imperative and sometimes mentions a famous person (when the speaker comically claims to be more talented than that person).
e.g. Eat your heart out—I got tickets to the concert and you didn't!
e.g. Look at how well I dance now—Gene Kelly, eat your heart out!
영어 관용어의 유래.
eat one's heart out은 "슬픔으로 속을 태우다. 비탄에 잠기다"는 뜻입니다. devour one's heart라고도 합니다.
기원전 8세기경 그리스 시인 호메로스의 『오디세이아』에 나오는 말입니다. 심장을 갉아먹을 정도니 비탄이라 할 만합니다.
After Serena lost the plane tickets, she ate her heart out over the mistake.
(세레나는 비행기 티켓을 잃어버린 후 그 실수에 대해 비탄에 잠겼다.)
출처 : [네이버 지식백과] heart (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. She is eating her heart out over an unhappy marriage.
1: 그 여자는 불행한 결혼에 속상해한다.
2. Look at him dance! Eat your heart out, Fred Astaire.
2: 그가 춤추는 것 좀 봐! 프레드 아스테르는 저리 가라군.
3. Eat your heart out Daniel Craig, you're just a wannabe Jason Bourne.
3: 다니엘 크레이그 당신은 잽도 안돼, 그냥 제이슨 본을 흉내 내는 찌질이일 뿐이지.
4. He has eaten his heart out since he lost his wife.
4: 그는 아내를 잃은 후로 비탄에 잠겨 있어요.
5. She is eating her heart out over an unhappy marriage.
5: 그 여자는 불행한 결혼에 속상해한다.
6. He ate his heart out all his life from anxiety about money.
6: 그는 한평생 돈 문제로 고민했다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
be buried in grief.
- 슬픔에 잠기다.
be in sorrow.
- 슬픔에 잠기다.
be buried in thought.
- 생각에 잠기다.
devour one's heart.
- 슬픔에 가슴이 찢기다, 비탄에 잠기다.
get worked up.
- 속상해하다.
be upset (about)
- 속상해하다.
water at the mouth.
- 군침을 흘리다, 부러워하다.
covet (a person's) things.
- 남의 것을 부러워하다.
be in[feel] envy of[at]
- … 을 부러워하다, 샘내다.
envy at one's success.
- 사람의 성공을 부러워하다.
be heavyhearted.
- 수심에 잠기다.
be lost in apprehension.
- 수심에 잠기다.
마무리.
오늘은 "Eat one's heart out."이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "속상해하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Eat one's heart out.
1. 슬픔에 잠기다, 애타게 그리워하다, 사모하여 애태우다.
2. 속상해하다, 수심에 잠기다.
3. (사람 또는 물건을) 부럽게 생각하다, 샘나다, 부러워 죽겠다.
= devour one's heart = tear one's heart.
Eat your heart out!
당신은 저리 가라군! 비교가 안 되는 군!
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Get an earful from. (잔뜩 잔소리를 듣다.)
Foam at the mouth. (입에 거품을 물다, 입에서 게거품을 내다, 격노하다.)
Let one's hair down. (머리를 풀어 늘어뜨리다, 느긋하게 쉬다, 터놓고 이야기하다.)
In one's bad books. (~의 마음에 들지 않는, 누군가를 미워하는.)
Tear one's hair. (몹시 걱정하다, 슬퍼하다, 분개하다, 욕구불만이 되다, 머리를 쥐어뜯다.)
'영어 관용어 > 관용어 E' 카테고리의 다른 글
이 글을 공유하기