Flog a dead horse. (쓸데없는 노력을 하다, 헛수고를 하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 F로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Horse(말)와 관련된 영어입니다.

 

 

예전에 beat a dead horse라는 표현을 포스팅한 적이 있습니다.

이와 같은 영어 관용어가 있습니다.

죽은 말에게 채찍질하다는 뜻으로, 쓸데없는 노력을 한다는 의미의 표현입니다.

 

말에게 채찍질을 하면, 놀라고 아픈 말은 빠르게 달립니다.

그러나 그 말이 죽었다면, 아무리 채찍질을 해도 말이 움직일 리가 없습니다.

 

이처럼, "쓸데없는 노력을 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "헛수고를 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Flog a dead horse. (쓸데없는 노력을 하다, 헛수고를 하다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Flog a dead horse.

1. 쓸데없는 노력을 하다.
2. (이미 다 끝난 일을 두고) 헛수고를 하다.


= beat a dead horse.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Flog a dead horse.

- To continue to focus on some issue or topic that is no longer of any use or relevance.

e.g. We've all moved on from that problem, so there's no use flogging a dead horse.
e.g. OK, Tom, you've made your point. Let's not flog a dead horse.

 

 

영어 관용어의 유래.

flog(beat) a dead horse는 "쓸모없게 된 계획을(문제를) 계속 추구하다, 헛수고하다"는 뜻입니다.

 

He tried to convince his sister, but he was beating a dead horse.

(그는 누이를 납득시키려고 애를 썼지만, 하나마나 한 헛수고였다).

 

고대 로마의 극작가인 플라우투스(Titus Maccius Plautus, 254?~184 B.C.)의 연극에서 한 등장인물이 죽은 말에게 채찍질을 한 것에서 유래된 말입니다.


옛 선원들이 배를 타기 전 한 달치 월급을 미리 받고 육지에서 흥청망청 써버리던 관행에서 비롯된 말이라는 설도 있습니다. 이미 돈을 써버렸기 때문에 배에서 일하는 첫 한 달을 가리켜 dead horse month라고 했습니다. 한 달이 지난 후 월급을 받게 되는 달이 시작되면 선원들은 그걸 기념하는 뜻에서 엉성한 말의 모형을 만들어 배 위에서 끌고 다니다가 바다로 던져버렸다고 합니다. 그간 죽은 말을 채찍질해왔다는 뜻이겠습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] horse (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. It is useless to flog a dead horse.
1: 죽은 말을 채찍질하는 것은 소용없는 일이다.

2. However, there is a saying that you should not flog a dead horse.
2: 그러나, 죽은 말을 채찍질해야 소용없다는 속담이 있다.

3. Don't flog a dead horse.
3: 헛수고하지 마라.

4. You’ll just be flogging a dead horse if you try to make her change her mind about it.
4: 그 일에 관해 그녀의 마음을 바꾸려고 노력해봤자, 죽은 말에 채찍질하는 거죠.

5. I was only beating a dead horse.
5: 난 헛수고를 한 것이었다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

work for a dead horse.
선불받은 몫을 일하다.

pay for a dead horse.
옛 빚을 갚다.

whip a dead horse.
죽은 말에 매질하다.

beat a dead horse.
결말이 난 일을 다시 거론하다.

labor in vain.
헛수고.

a wild goose chase.
헛수고, 쓸데없는 노력.

pour water over a duck's back.
헛수고하다.

plow the air.
헛수고하다.

beat the air.
(허공을 치듯이) 헛수고하다.

catch at shadows.
헛수고하다.

draw water with a sieve.
헛수고하다.

All projects were in vain.
모든 프로젝트가 헛수고가 되었다. 

one´s labor comes to nothing.
헛수고로 돌아가다.

go to waste.
헛수고가 되다.

water a stake.
(말뚝에 물 주듯) 헛수고를 하다.

bite on granite.
헛수고를 하다.

knock at an open door.
헛수고를 하다.

What's the use!
소용없어!, 헛수고야!

spin one's wheels.
시간을 낭비하다, 헛수고하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Flog a dead horse."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "쓸데없는 노력을 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Flog a dead horse.

1. 쓸데없는 노력을 하다.
2. (이미 다 끝난 일을 두고) 헛수고를 하다.


= beat a dead horse.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Make a silk purse out of a sow's ear. (어림없는 짓을 하다, 변변찮은 재료로 대단한 것을 만들다.)
Work one's fingers to the bone. (뼈 빠지게 일하다.)
Fag oneself to death. (분골쇄신하다, 과로로 죽다.)
Bang one's head against a brick wall. (불가능한 일을 하다, 헛수고를 하다, 바위에 달걀 부딪치기, 소 귀에 경 읽기, 보람 없는 일을 하다.)
Forlorn hope. (헛된 희망, 희미한 희망, 가냘픈 희망, 위험한 기도, 절망적 행동, 결사적 행동.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY