Take the bit between the teeth. (날뛰다, 도망가다, 말을 듣지 않다, 반항하다, 이를 악물고 ~하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, teeth(이)와 관련된 영어입니다.

 

말이 화가 나면 재갈을 이빨로 질근질근 씹는다고 합니다.

재갈을 물어뜯으며 화를 푼다는 것이죠.

화가 난 말은 제멋대로 날뛰거나 마굿간에서 달아나기도 합니다.

 

사람이 반항하고 말을 듣지 않는 사람을 화가난 말에 빗댄 표현이 있습니다.

말이 이빨 사이에 있는 재갈을 물어뜯는 것을 보고 사람이 이를 악물고 한다는 뜻으로도 씁니다.

 

이처럼, "도망가다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "이를 악물고 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Take the bit between the teeth. (날뛰다, 도망가다, 말을 듣지 않다, 반항하다, 이를 악물고 ~하다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Take the bit between the teeth.


(말이) 재갈을 물고 저항하다, 날뛰다, 도망가다.

(사람이) 말을 듣지 않다, 반항하다

(비유적으로) 통제가 안된다, 다스리기 힘들다.


= get the bit between[in] the[one's] teeth[mouth] 
= have the bit between[in] the[one's] teeth[mouth] 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Take the bit between the teeth.

- To begin to do something with decisive, stubborn resolve; to act in an bullheaded and unruly manner. A reference to a horse that is no longer under the rider's control because the bit (part of the apparatus used to guide it) is out of place in its mouth.

 

e.g. The CEO started ignoring the board's demands and took the bit between the teeth, running the company the way she saw fit.

e.g. In spite of my counsel, my clients took the bit in their teeth and went public with their accusations.

 

 

영어 관용어의 유래.

champ at the bit은 "(~하고 싶어) 안달하다"는 뜻입니다. 원래 뜻은 "(말이) 재갈을 자꾸 씹다"는 뜻으로 경마에서 뛰쳐나가고 싶어 안달하는 모습을 가리키는 것입니다. 

 

이와 비슷한 관용어가 바로 take the bit between the teeth입니다.

"말이 이빨로 재갈을 물고 반항하다, 날뛰어 어쩔 수 없다, 멋대로 행동하다, 우기다"는 뜻입니다.

 

제멋대로인 말이 재갈을 이빨로 무는 모습에서 나온 표현입니다.

 

He took the bit in his teeth and acted against his parents' wishes.

(그는 반항하여 부모의 뜻을 거역하는 짓을 했다).

 

 

출처 : [네이버 지식백과] horse (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. A wild horse took the bit between the teeth and it was beyond our control. 
1: 야생마가 날뛰어 우리는 다룰 수가 없었다.

2. But Hatton can get his bit between the teeth for this one.
2: 그러나 해튼(Hatton)은 그것을 위해 감연히 대처할 수 있었다.

3. And that situation is one that the Prime Minister needs to take the bit between the teeth on and pull back from.
3: 그리고 그 상황은 총리가 이를 악물고 물러설 필요가 있는 상황이다.

4. Not only that but from early on Liverpool and Chelsea looked to have the bit between their teeth.
4: 그것뿐만 아니라 리버풀과 첼시는 초기부터 서로 앙심을 품고 있는 것처럼 보였다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

get the bit between your teeth.
(어떤 일에) 열심히 달려들다, 몰두하다.

bite the bullet.
(하기는 싫지만 피할 수는 없는 일을) 이를 악물고 하다.

cause some gnashing of molars. 
이를 악물게 하다.

set one's teeth on edge. 
이를 악물게 하다. (불쾌감에서)

grit one's teeth.
이를 악물다, 결연히 ~하다.

turn around.
반항하다, 공격하다, 비난하다, 적대하다.

show one's teeth.
[비유적으로] 화를 내다, 반항하다.

lift up one's voice against... 
...에 대해서 항의하다, 반항하다.

take against.
반항하다, 반감을 갖다.

defy one's parents.
부모에게 반항하다.

resist being arrested.
붙잡히지 않으려고 반항하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Take the bit between the teeth."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "말을 듣지 않다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Take the bit between the teeth.


(말이) 재갈을 물고 저항하다, 날뛰다, 도망가다.

(사람이) 말을 듣지 않다, 반항하다

(비유적으로) 통제가 안된다, 다스리기 힘들다.


= get the bit between[in] the[one's] teeth[mouth] 
= have the bit between[in] the[one's] teeth[mouth] 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Like a chicken with its head cut off. (광분한, 미친 듯이, 정신없이.)
Hit the ceiling. (시세가 폭등하다, 분통을 터뜨리다.)
Drive a person up the wall. (난감하게 만들다, 이성을 잃게 하다.)
Fly in the face of. (~에 반항하다, ~에 정면으로 대들다, 무시하고 행동하다.)
Grit one's teeth. (이를 갈다, 이를 악물고 참다, 필사적으로 평정을 유지하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY