Stick one's neck out. (위험을 무릅쓰다. 위험을 자초하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, stick(찌르다)과 관련된 영어입니다.

 

도마 위에 목을 내민 닭.

도마 위에 목을 내민 칠면조.

 

미국 사람들은 이러한 동물을 보고 위험을 자초한다는 생각을 했나 봅니다.

이와 관련된 관용어가 있습니다.

 

이처럼, "위험을 무릅쓰다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "위험을 자초하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Stick one's neck out. (위험을 무릅쓰다. 위험을 자초하다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Stick one's neck out.


(구어) (비격식) 


위험을 무릅쓰다. 위험을 자초하다.


위험, 보복, 비판 등에 노출되다.


공연한 짓을 하여 말썽을 일으키다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Stick one's neck out.

- To personally assume or expose oneself to some risk, danger, or responsibility; to imperil oneself or put oneself in harm's way.

 

e.g. Look, I'm sticking my neck out for you here. I could get fired if they find out what we're up to!
e.g. You have to take some risks to be successful in business and in life, but don't stick your neck out for no good reason.

 

 

영어 관용어의 유래.

stick one's neck out은 "위험을 돌보지 않다, 각오하고 해보다, (비평, 비난 따위에) 몸을 내맡기다"는 뜻입니다. 미국에서 1930년대에 도마(chopping block, chopping board) 위에 목을 내민 닭이나 칠면조를 보고 만든 말로 추정됩니다.

 

You shouldn't have to be the only one to complain. Why should you stick your neck out(혼자 나서서 불만을 제기할 필요는 없어. 왜 혼자 무리하는 거야)?

 

stick out은 "몸의 일부를 내밀다", stick out one's tongue은 "혀를 내밀다", stick one's arms out of one's sleeves는 "소맷부리에서 손을 내밀다", stick one's head out of the window는 "창문에서 얼굴을 내밀다"는 뜻입니다.


출처 : [네이버 지식백과] neck (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I should stick my neck out to protect her. 
1: 내가 목숨을 걸고서라도 그녀를 보호해야지.

2. Why should I stick my neck out to do something for her? 
2: 왜 내가 그녀를 위해 굳이 위험을 무릅쓰고 해야 하지?

3. I'll stick my neck out and cosign your loan. 
3: 위험을 무릅쓰고 자네 대부에 보증을 서겠네

4. Rep. Lee stuck his neck out to make the law pass through.
4: 이 의원은 그 법안이 통과하도록 하는데 위험을 무릅썼다.

5. No one here will stick their neck out for anyone. 
5: 어느 누구도 다른 사람을 위해 모험을 감수하지 않을 것이다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

to have to stick one's neck out. 
위험을 무릅써야만 하다.

stick one's chin out.
반항적인 태도를 취하다.

stick one's tongue out.
혀를 쑥 내밀다.

crane one's neck.
고개를 내밀다.

run a risk (of) 
위험을 무릅쓰다.

adventure oneself. 
위험을 무릅쓰다.

brave a danger. 
위험을 무릅쓰다.

dare a danger. 
위험을 무릅쓰다.

defy a danger. 
위험을 무릅쓰다.

venture oneself. 
위험을 무릅쓰다, 감히 나아가다.

pull a person's chestnuts out of the fire. 
불 속의 밤을 줍다, (남을 구하기 위하여) 위험을 무릅쓰다.

run the danger of. 
…할 위험을 무릅쓰다.

 

마무리.

오늘은 "Stick one's neck out."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "위험을 무릅쓰다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Stick one's neck out.


(구어) (비격식) 


위험을 무릅쓰다. 위험을 자초하다.

위험, 보복, 비판 등에 노출되다.

공연한 짓을 하여 말썽을 일으키다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Stand a chance. (가능성이 있다, 가망이 있다, 기회가 있다.)
Sword of damocles. (다모클레스의 칼, 신변에 닥칠 위험.)
Go through fire and water. (물불을 가리지 않다, 온갖 위험을 무릅쓰다.)
Dice with death. (목숨을 걸다, 큰 위험을 무릅쓰다.)
Go scot-free. (벌을 면하다, 무죄로 석방되다, 해를 입지 않다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY