Bronx cheer. (입술 사이에서 혀를 떨며 내는 야비한 조소, 경멸의 소리, 야유 소리.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 B로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, cheer(응원)과 관련된 영어입니다.

 

입술 사이에서 혀를 떨며 내는 소리가 있습니다.

바로, 상대를 향한 경멸이나 야유를 소리로 내는 건데요.

한마디로 비웃음의 종류라고 볼 수 있습니다.

 

이처럼, "야비한 조소"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "경멸의 소리"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Bronx cheer. (입술 사이에서 혀를 떨며 내는 야비한 조소, 경멸의 소리, 야유 소리.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Bronx cheer.


(미)(속어)(비격식) (입술 사이에서 혀를 떨며 내는) 야비한 조소, 경멸의 소리.

혀를 입술 사이로 진동시키며 내는 야유 소리.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Bronx cheer.


n. Slang


- A loud sound expressing disapproval; a raspberry.

 

영어 관용어의 유래.

Bronx cheer(브롱크스 치어)는 "혀를 입술 사이로 밀어 소리 내는 짓(경멸을 표시함), 비웃음"을 뜻합니다. make(give) a Bronx cheer의 형식으로 사용됩니다. 브롱스는 뉴욕 시의 5개 구 가운데 가장 북쪽에 있는 지역으로, 1640년경 이 지역에 큰 농장을 갖고 있던 Jonas Bronck라는 사람의 이름에서 유래되었습니다. 사람들이 Broncks' farm을 가리켜 Broncks라 부른 것이 Bronx로 바뀌었습니다.

프로야구팀 뉴욕 양키스의 홈구장인 양키 스타디움(Yankee Stadium)이 브롱크스에 있습니다. 브롱크스 치어는 야구 경기 중 상대편 선수들에 대한 경멸의 표시로 내던 소리에, 지역의 이름이 따라붙어 생긴 말입니다. 1929년 브롱크스에 있는 내셔널 극장(National Theater)에서 먼저 시작되었다는 설도 있습니다.

그런 야유에 브룽크스라는 이름이 쓰이는 걸 불명예로 여긴 브롱크스 구청장 제임스 라이언스(James J. Lyons, 1890~1966)는 1940년대에 "브롱크스 치어를 하는 사람들은 브롱크스 밖에서 온 천박한 사람들이다"고 주장하는 캠페인을 벌이기도 했지만, 성공하지 못했습니다.

 

making a Bronx cheer와 비슷한 뜻으로 blowing a raspberry가 있습니다. 주로 영국에서 쓰는 말입니다. 왜 raspberry(산딸기)라고 했을까요? 산딸기를 믹서로 갈 때에 브롱크스 치어와 비슷한 소리가 나서 그렇다는 설, 산딸기는 "조롱하다"란 뜻을 가진 razz라는 단어를 유머스럽게 바꾼 것이라는 설 등이 있습니다.


출처 : [네이버 지식백과] New York (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )


1. Giving a person Bronx cheer is a bad thing to do. 
1: 남을 야유하는 행동은 나쁜 짓이다.

2. Why would Souder want to make it even easier to give the Bronx cheer to this bunch of fools?
2: 왜 소더는 이 바보들에게 야유하는 것을 훨씬 더 쉽게 만들고 싶었을까?

3. In many Japanese anime, the Bronx cheer is used as a term of derision.
3: 많은 일본 애니메이션에서 브룽크스 치어는 조롱의 용어로 사용된다.

4. Just give 'em the Bronx cheer.
4: 야유해줘.

5. In Rock Bottom, the citizens speak English, with a Bronx cheer in between every couple of syllables.
5: Rock Bottom에서 시민들은 모든 음절 사이에 야유의 조소와 함께 영어를 말한다.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

give a person Bronx cheer. 
남을 야유하다.

let out a Bronx cheer.
야유하다.

give out a Bronx cheer. 
야유하다.

a jeering crowd.
야유하는 군중.

to blow a raspberry at somebody. 
혀를 내밀어 소리를 내며 …에게 야유를 보내다.

an exchange of heckling.
야유의 응수.

go picnicking. 
야유하러 가다.

banter with a girl. 
여자를 야유하다.

hoots of scorn.
경멸의 야유 소리.

piss-take. 
(속어) 야비한 농담, 조롱.

What a dirty, low-down trick! 
정말 더럽고 야비한 속임수로군!

in doubtful taste. 
야비하게.

 

마무리.

오늘은 "Bronx cheer."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "야비한 조소"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Bronx cheer.

(미)(속어)(비격식)

 

(입술 사이에서 혀를 떨며 내는) 야비한 조소, 경멸의 소리.
혀를 입술 사이로 진동시키며 내는 야유 소리.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Pull a boner. (실수하다, 어처구니없는 실수를 저지르다.)
Can't hit the side of a barn. (표적이 아무리 커도 맞히지 못하다.)
Chip in (대화에 끼어들다, 합류하다, 돈을 갹출하다, 조금씩 내다.)
A pretty kettle of fish. (대혼란, 대혼잡, 뒤죽박죽.)
Hit below the belt. (비겁한 짓을 하다, 반칙하다.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY