안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, bootstrap(가죽끈)과 관련된 영어입니다.
bootstrap.
1. [보통 pl.] (편상화의) 손잡이 가죽.
2. (비유) 혼자 힘.
3. (컴퓨터) 부트스트랩. ((예비 명령에 의해 프로그램을 로드(load)하는 방법))
bootstrap은 원래 등산화처럼 목이 긴 구두를 착용하기에 용이하게끔 구두 목 뒤에 붙인 가죽끈을 뜻합니다.
구두에 발을 넣고 가죽끈을 잡아당기면 신발을 신기 편합니다.
이렇게 다른 사람의 도움을 받지 않고 신발을 혼자 힘으로 신는 것을 빗댄 관용어가 있습니다.
바로 자수성가를 뜻하는 표현인데요.
이처럼, "자수성가하다"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "스스로 해내다"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Pull oneself up by one's (own) bootstraps.
(구어)
자수성가하다.
자력으로 해내다. 스스로의 힘으로 해내가다.
남의 도움을 빌리지 않고 스스로 하다.
자기자신의 노력으로 완수하다.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Pull (oneself) up by (one's) (own) bootstraps.
- To improve one's life or circumstances through one's own efforts, rather than relying on others.
e.g. After I declared bankruptcy, I had to pull myself up by my bootstraps and rebuild my financial standing.
e.g. Whenever I hear someone say that poor people just need to pull themselves up by their own bootstraps, I remind them that a lot of people don't have boots.
영어 관용어의 유래.
pull oneself up by one's (own) bootstraps는 "자력으로 일을 처리하다", bootstrapper는 "독립·독행의 야심가, 자력으로 성공한 사람"을 뜻합니다. bootstrap은 원래 등산화처럼 목이 긴 구두를 착용하기에 용이하게끔 구두 목 뒤에 붙인 가죽끈을 말하는데, 구두에 발을 넣고 그걸 잡아당기면 신기 편합니다.
I admire him for pulling himself up by his own bootstraps(남의 도움을 빌리지 않고 혼자 힘으로 버티고 있는 그가 가상하다).
bootstrap은 1953년부터 비유적으로 컴퓨터 용어로 쓰이기 시작했습니다. 예비 명령에 의하여 프로그램을 로딩(loading)하는 띄우기를 말한다. bootstrap을 줄여 boot라고 합니다.
pull oneself up by one's (own) bootstraps는 미국에서 1950년대 말부터 시행된 Operation Bootstrap에 의해 더욱 널리 쓰이게 되었습니다. 이는 푸에르토리코(Puerto Rico)가 경제적 자생력을 가질 수 있게끔 하는 미국의 원조 정책으로, 푸에르토리코에 미국 기업의 공장을 세우는 등의 방법으로 bootstrap을 제공하는 것이었습니다.
출처 : [네이버 지식백과] pull (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. They simply don't have the resources to pull themselves up by their own bootstraps.
1: 그들은 독자적인 힘으로 해내기 위한 자금이 없다.
2. First, we have pulled ourselves up by our own bootstraps.
2: 첫째, 우리는 스스로의 힘으로 해내야 한다.
3. If Sam had a little encouragement, he could pull himself up by his bootstraps.
3: 샘에게 약간의 격려가 있었다면, 그는 남의 도움을 받지 않고 혼자 할 수 있었을 것이다.
4. Given a chance, I'm sure I can pull myself up by my own bootstraps.
4: 기회가 주어진다면, 나는 내 스스로 해낼 수 있다고 확신한다.
5. Nobody helped her get where she is today — she pulled herself up by her own bootstraps.
5: 아무도 그녀가 오늘날 그녀가 있는 곳으로 가는 것을 도와주지 않았다. 그녀는 자수성가했다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
to pull oneself up by one's bootstraps after a serious crisis.
심각한 위기 이후에 스스로의 힘으로 해나가다.
lift oneself by one's (own) bootstraps.
스스로의 힘으로 해나가다, 자수 성가하다.
haul oneself up by one's (own) bootstraps.
스스로의 힘으로 해나가다, 자수 성가하다.
raise oneself by one's (own) bootstraps.
스스로의 힘으로 해나가다, 자수 성가하다.
a self-made man.
자수성가한 사람.
build up fortune out of nothing.
자수성가하다.
the myth of self help.
자수성가의 신화.
keep a dog and bark oneself.
일해줄 사람이 있는데도 스스로 하다, 괴로운 처지가 되다.
pat oneself on the back.
자화자찬하다, 스스로 만족해하다.
psych somebody/yourself up (for something)
~에게 마음의 준비를 하게 하다, (스스로) 마음의 준비를 하다.
court disaster.
스스로 재난을 초래케 하다.
마무리.
오늘은 "Pull oneself up by one's (own) bootstraps."라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "자수성가하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Pull oneself up by one's (own) bootstraps.
(구어)
자수성가하다.
자력으로 해내다. 스스로의 힘으로 해내가다.
남의 도움을 빌리지 않고 스스로 하다.
자기자신의 노력으로 완수하다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Blow one's own horn (자화자찬하다.)
Hoe one's own row. (자기 일을 하다, 혼자 힘으로 일하다.)
Go for it! (자, 해봐!, 어서!, 힘내!)
Self-help is the best help. (자조는 최상의 도움이다, 자립은 최상의 도움이다.)
Paddle one's own canoe. (자립하다, 자기 일을 스스로 하다, 혼자 해나가다.)
'영어 관용어 > 관용어 P' 카테고리의 다른 글
Put one's right hand to the work. (본격적으로 일에 착수하다, 그 일에 전념하다.) (0) | 2024.04.19 |
---|---|
Point-blank question. (단도직입적 질문, 솔직한 질문.) (0) | 2024.03.02 |
Pull oneself together. (원기를 되찾다, 기운을 되찾다, 회복되다, 침착하다, 냉정해지다, 자제하다.) (2) | 2024.02.15 |
Pull the rug out from under. (남의 계획을 망쳐놓다, 발목을 걸다, 남에게 주던 도움을 갑자기 끊어버리다, 지원을 철회하다.) (0) | 2024.02.13 |
Pull down. (끌어내리다, 헐다, 파괴하다, 저하시키다.) (2) | 2024.02.12 |
이 글을 공유하기