Get hold of the wrong end of the stick. (잘못 이해하다, 완전히 오해하다, 착각하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 G로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, stick(막대기)과 관련된 영어입니다.

 

걸을 때에 도움을 얻기 위하여 짚는 막대기를 "지팡이"라고 합니다.

그저 튼튼한 나무 막대기를 지팡이로 쓰기도 하지만, 지팡이를 필수품으로 쓰는 사람들은 고급 지팡이를 구입하기도 합니다.

 

고급 지팡이는 사람의 손이 닿는 손잡이 부분과 땅에 닿는 부분을 구분해서 만듭니다.

그런데, 땅에 닿는 부분을 손으로 잡고 손잡이 부분으로 땅을 짚으면 어떨까요?

지팡이 쓰는 방법을 잘못 이해한  것입니다.

 

이처럼, "잘못 이해하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "완전히 오해하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

Get hold of the wrong end of the stick. (잘못 이해하다, 완전히 오해하다, 착각하다.)

 

오늘의 영어 관용어.

 

Get hold of the wrong end of the stick.

(영국) (비격식)


1. (의도·의미를) 잘못 이해하다, 완전히 오해하다, 착각하다, (정세) 판단을 잘못하다, 진상을 알 수 없다.


본래 잡아야 할 쪽의 정반대 쪽 끝을 잡는다는 데서.


2. 불리한 입장에 서다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Get hold of the wrong end of the stick.

- To misunderstand something.


e.g. He must have gotten hold of the wrong end of the stick about something when I was talking to him earlier, because he has started acting really odd whenever I see him now.

 

영어 관용어의 유래.

get(have) hold of the wrong end of the stick"(이론, 입장, 이야기 줄거리 따위를) 잘못 알다, 오해하다, 잘못된 해석을 하다, 잘못 생각하다, 착각하다"는 뜻입니다.

 

지팡이의 손잡이 부분이 아니라 끝을 잡은 걸 비유적으로 해석한 말입니다.


출처 : [네이버 지식백과] stick (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Why do you get hold of the wrong end of the stick? 
1: 넌 도대체 왜 오해하는 거야?

2. I think you got hold of the wrong end of the stick. 
2: 네가 오해하고 있는 것 같아.

3. It sounds as though you have got hold of the wrong end of the stick. 
3: 당신이 오해를 한 것처럼 들려.

4. How long am I going to get the short end of the stick?
4: 언제까지 난 나약한 존재여야 되냐?

5. It was so fun! I had so much fun! - I feel like I got the short end of the stick.
5: 너무 재밌었어요 저는 정말 재밌었어요. - 저는 피 본 느낌이에요.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

get the dirty end of the stick. 
(구어) 부당하게 취급되다, 싫은 일을 강요당하다.

the wrong end of the stick. 
불리한 입장.

the short end of the stick. 
불리한 입장.

the dirty end of the stick. 
불리한 입장.

have the right end of the stick. 
(구어) 유리한 입장에 서다.

have the wrong end of the stick. 
(구어) 불리한 입장에 서다.

get something wrong. 
(상황을) 오해하다.

get your wires crossed. 
(남의 말을) 오해하다, 잘못 알아듣다.

get one's lines crossed. 
(구어) 오해하다, 잘못 생각하다, (생각·의도 따위가) 잘 이루어지지 않다.

take…amiss. 
[일]을 나쁘게 받아들이다, 오해하다; 성내다.

spell backward.
곡해하다, 오해하다.

 

마무리.

오늘은 "Get hold of the wrong end of the stick."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "잘못 이해하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Get hold of the wrong end of the stick.

(영국) (비격식)


1. (의도·의미를) 잘못 이해하다, 완전히 오해하다, 착각하다, (정세) 판단을 잘못하다, 진상을 알 수 없다.

2. 불리한 입장에 서다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Make a freudian slip. (무심결에 실언하다.)
Too big for one's breeches. (분수를 모르는, 자만하는, 거만한, 건방진.)
Dog's age. (오랫동안, 장기간, 긴 세월.)
Monte Carlo fallacy. (몬테가를로의 오류, 도박사의 오류.)
Take with a grain of salt. (…을 에누리하여 듣다, 회의적으로 듣다, 가감해서 듣다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY