Crocodile tears. (거짓 눈물, 악어의 눈물.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 'Crocodile tears'와 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

 

Crocodile tears

 

 

여러분은 악어의 눈물을 보신 적 있으신가요?

 

악어는 먹이를 먹을 때 눈물을 흘립니다.

처음에는 악어가 자신에게 먹히는 동물에게 미안하여 눈물을 흘리는 것인 줄 알았습니다.

하지만 그것이 아니라는 것을 알았죠.

 

단순히 입을 크게 벌리면서 눈물샘을 자극하여 저절로 눈물이 흘러내린다는 것입니다.

 

(어린 시절, 이 사실을 알고 큰 배신감을 느꼈습니다.)

 

예를 들면, 우리가 하품할 때 눈물을 흘리는 것과 비슷하다고 봅니다.

하품할 때, 눈물을 흘리기도 하지만, 그것이 결코 슬퍼서 눈물을 흘리는 것은 아닙니다.

 

이래서 악어의 눈물을 우리는 거짓된 눈물이라고 합니다.

 

그렇다면, 악어의 눈물, 거짓 눈물을 영어로 뭐라고 할까요?

말 그대로 Crocodile tears입니다.

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 


오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Crocodile tears.

 

거짓 눈물.

 

악어의 눈물.

 


이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Crocodile tears [NOUN]

- If someone is crying crocodile tears, their tears and sadness are not genuine or sincere.

 

Ex ) The sight of George shedding crocodile tears made me sick.
 

Crocodile tears

- An insincere show of sadness.

 

Ex ) They never visited her when she was ill, but they came to her funeral and shed (= cried) a few crocodile tears.

 

 


이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Crocodile tears는 직역하면 "악어의 눈물"인데, "거짓 눈물"이란 뜻으로 쓰입니다.

 

악어가 큰 먹이를 먹을 때 먹이가 크게 벌린 입의 윗부분에 부딪히면서 누선(淚腺: lachrymal glands)에 자극을 주면 눈에서 물이 나오는 것으로 알려져 있습니다.

 

물론 감정과 관련된 눈물은 아닙니다. 눈에서 나오는 물이니 눈물이라고 부를 수도 있겠지만, 거짓 눈물이라고 하는 게 옳지 않겠습니까. 인간 중에도 상황에 따라 그런 거짓 눈물을 흘리는 이들이 있는바, 이를 묘사할 수 있는 적절한 표현이라 할 수 있습니다.

 

1400년 영국 작가 존 맨더빌(Sir John Mandeville)의 『항해와 노고(Voyage and Travail)』에 처음 기록되었습니다. 윌리엄 셰익스피어(William Shakespeare, 1564~1616)는 이 표현을 즐겨 썼는데, 『오델로(Othello)』, 『헨리 6세(Henry VI)』, 『안토니와 클레오파트라(Antony and Cleopatra)』등에 등장합니다.

 

"I begged and cried to go to the party, but dad said I was crying crocodile tears.

(나는 파티에 가고 싶다고 사정하면서 울었지만, 아빠는 내가 거짓 눈물을 흘린다고 말했다.)

 

 


일반적으로 악어는 crocodile이라고 하는데, 미국 악어는 alligator라고 합니다.

처음 북미대륙에 발을 디딘 스페인 사람들은 악어를 보고 생김새가 비슷하다 하여 도마뱀(lizard)이라고 불렀습니다. 스페인어로 도마뱀은 el lagarto. 이 단어가 영국인들의 입으로 옮겨지면서 18세기 초에 alligator라는 단어가 탄생했습니다.

 

Alligator pear "아보카도(avocado)"를 뜻합니다. 악어의 등처럼 울퉁불퉁한 껍질 때문에 '악어배'라는 이름이 붙었다는 설도 있지만, 아보카도 나무가 악어들이 많이 사는 늪지대에서 잘 자라고 아보카도 열매의 생김새가 배를 닮았다고 해서 붙여진 이름이라는 설이 유력합니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] crocodile tears (교양영어사전2, 2013. 12. 3., 인물과사상사)

 

 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

weep crocodile tears
-거짓 눈물을 흘리다.

 

=weep with an onion.

 

shed crocodile tears

-거짓 눈물을 흘리다; 우는 흉내를 내다.

 

crocodile tears syndrome

- 악어 눈물 증후군(음식을 먹으면 눈물이 나는 증상).

 

거짓눈물.

 

1. false tears.
2. crocodile tears.
3. weeping in mimicry.
4. sham tears.
5. fictive tears.

6. forced tears

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : He thought he could get his way if he shed crocodile tears.

A : 그는 우는 시늉을 하면 자기 생각대로 된다고 생각했다.

 

A : The child wasn't hurt, but she shed crocodile tears anyway.

A : 그 아이는 상처가 나지 않았으나, 거짓 눈물을 흘렸다.

 

A : If a person is said to be shedding “crocodile tears,” it means he’s not really sad at all.

A : 어떤 사람이 “악어의 눈물”을 흘린다는 말을 듣는다면, 이는 그 사람이 실제로는 전혀 슬퍼하지 않다는 것을 의미하죠.

 

A : She wept crocodile tears when they told her she had to leave school for a week.

A : 그 여자는 한 주일 동안 학교를 쉬어야 한다는 말을 듣고 거짓 눈물을 홀렸다.

 

 

 

오늘은 Crocodile tears라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '거짓 눈물을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Crocodile tears

 

- 거짓 눈물.

- 악어의 눈물.


다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

On the level. (정직한, 합법적인, 수준에 따라, 수평의.)

On the rocks. (파탄 직전인, 파산하여, 얼음을 넣은.)

Old wives' tale. (어리석은 미신, 실없는 이야기, 터무니없는 전승 이야기.)

Moment of truth. (운명의 순간, 결정적 순간, 중대한 고비, 위기, 시련기.)

Make a scene. (소란을 피우다, 야단법석을 떨다.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY